USC Institute of Armenian StudiesUSC Institute of Armenian Studies
MENUMENU
  • About
  • Programs
  • Institute News
  • Focus on Karabakh
  • Podcasts
  • Contact
  • Donate
The Institute

Promotes scholarship that addresses national and global challenges; impacting policy, development, and progress.

Follow Us
Facebook Twitter Youtube Instagram
What We’re Reading
Recent Posts
  • Salpi Ghazarian steps down as Director of the USC Dornsife Institute of Armenian Studies
  • USC Tufenkian Travel Scholarship 2023
  • Understanding Independence: Oral Histories of Armenia 1986-1994
  • USC Tacori Research Methods Workshops Expand in Armenia
  • Celebrating Our Students
  • Students Owning Their Identity
© 2020 USC Institute of Armenian Studies

Author: Emil Sanamyan

Report: U.S. Mercenary's Work in Azerbaijan Triggered 2016 Probe
March 20, 2018

...

read more
Analysis: Armenia’s Karabakh Strategy, from Status Quo to Preemption
March 19, 2018

...

read more
Karabakh President on Visit to Washington
March 12, 2018

...

read more
Leadership Volatility: Soviet Karabakh's Many Leaders
March 9, 2018

...

read more
Lisitsian's "Armenians of Karabakh" Survey From the 1920s
March 8, 2018

...

read more
Analysis: Azerbaijan’s War of Attrition Against Armenia Will Be Long-Term
March 5, 2018

...

read more
Q&A with Vahe Grigoryan: On the European Court’s Karabakh Judgments
February 28, 2018

...

read more
Activists, Experts on Karabakh: More Engagement, Less Hate
February 27, 2018

...

read more
Sargsyan: Aliyev’s Claim is Sign of ‘Delirium,’ Can Have Serious Consequences
February 17, 2018

...

read more
From the Archives: How CIA Analysts Assessed the Karabakh Crisis in 1988
February 15, 2018

...

read more
< 1 … 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 … 35 >
USC Institute of Armenian StudiesUSC Institute of Armenian Studies

Promoting scholarship that addresses national and global challenges; impacting policy, development, and progress.

Contact
armenian@usc.edu
1 (213) 821-3943
3518 Trousdale Parkway
CPA 351; MC 0043
Los Angeles, CA
90089-0043
Quicklinks
  • About
  • Podcasts
  • Institute News
  • #MyArmenianStory
  • Focus on Karabakh
Subscribe

Subscribe for the latest news.



    © 2021 USC Institute of Armenian Studies
    Facebook Twitter Youtube Instagram
    Chronology of the Karabakh Conflict

    January 11, 2021 President of Azerbaijan Ilham Aliyev and Prime Minister of Armenia Nikol Pashinyan meet with Russia’s President Vladimir Putin and agree to reopen transportation links. At the same time, Aliyev refuses to return an estimate 100 Armenian military personnel and civilians captured during fighting.
    November 10, 2020 After Azerbaijani forces capture southern districts of Karabakh, including Hadrut and Shushi, Armenia agrees to end the fighting and withdraw from Agdam, Kelbajar and Lachin. Russian peacekeeping forces enter Karabakh.
    September 27, 2020 Azerbaijan initiates a full-scale offensive along the entire line of contact between Armenian and Azerbaijani forces in Karabakh. After days of fighting, Turkish-backed Azerbaijani forces make advances in Karabakh’s northeast and south.
    July-August, 2020 Turkey pledges full support to Azerbaijan’s efforts to restore its territorial integrity. Joint military exercises take place in Azerbaijan for which Turkey transports F-16 fighter jets and other military equipment to Azerbaijan.
    July 12-16, 2020 Fighting on the Armenian-Azerbaijani border leaves 18 dead on both sides, including senior Azerbaijani officers. The fighting triggers pro-war protests in Azerbaijan.
    February 15, 2020
    Aliyev and Pashinyan meet in Munich and after the meeting hold a joint conference, which turns into a debate.
    August 5, 2019 During a rally in Stepanakert, Pashinyan declares, “Artsakh is Armenia. Period.”
    April-May 2018
    After mass protests in Armenia, Sargsyan resigns, Nikol Pashinyan is elected as Armenia’s leader
    February-October 2017 Sporadic clashes continue in Karabakh, until Sargsyan and Aliyev meet in Geneva and agree to reduce tensions
    April 2-5, 2016 Azerbaijan initiates the largest offensive since the conclusion of active fighting in 1994. Azerbaijan forces capture several posts in the north and in the south of Karabakh, after an Armenian counterattack in the north, several positions are restored. In 4 days of fighting, heavy artillery and drones are involved, with some 200 people killed on both sides.
    March 31-April 1, 2016 US Secretary of State John Kerry holds separate meetings with Armenian and Azerbaijani presidents in Washington. Hours later Azerbaijan begins an offensive in Karabakh.
    2012-2016 Low-intensity fighting takes place in Karabakh and on Armenian-Azerbaijani border, with Azerbaijani forces conducting hit-and-run attacks, and Armenian forces retaliating.
    June 2011
    During talks in Kazan, Russia Aliyev walks away from an agreement with Sargsyan on basic principles of resolution.
    November 2, 2008 The Presidents of Armenia and Azerbaijan, Serzh Sargsyan and Ilham Aliyev, meet in Moscow and pledge to find a political solution to the Karabakh conflict, but no progress is made in talks.
    November 29, 2007 After a meeting in Madrid the OSCE Minsk Group Co-chairs announce that a set of Basic Principles for the peaceful settlement of the conflict is proposed. The principles link Armenian withdrawals from the east and south of Karabakh to security guarantees and determination of Karabakh’s status via referendum.
    February 19, 2004 During NATO training in Budapest, Azerbaijani officer Ramil Safarov murders Armenian officer Gurgen Margaryan with an axe in his sleep, triggering international condemnation and deepening of mistrust between Armenian and Azerbaijani societies.
    August-December, 2003 Azerbaijani leader Heydar Aliyev dies, succeeded by his son Ilham Aliyev.
    April 2001 Armenia’s Robert Kocharyan and Azerbaijan’s Heydar Aliyev come close to an agreement that would make NKAO and Lachin corridor part of Armenia, with other territories transferred to Azerbaijan; Aliyev backs away from the agreement.
    February 3, 1998 Armenia’s first president Levon Ter-Petrossian resigns after his plan for the settlement of the Karabakh conflict is rejected. Former Karabakh leader Robert Kocharyan is elected president of Armenia.
    January 1, 1997 The OSCE Minsk Groups establishes the trilateral co-chairmanship format of the United States, France, and Russia, still in effect until today.
    December 2, 1996 During the OSCE summit in Lisbon, Azerbaijan stresses the importance of territorial integrity; Armenia vetoes the final document.
    March 23, 1995 OSCE established the co-chairmanship of the Conference on Nagorno Karabakh under the auspices of the OSCE Minsk Group.
    May 12, 1994 Armenia, Azerbaijan and Nagorno Karabakh agree on a cease-fire brokered by Russia, ending three years of fighting.
    April-May, 1994 Armenian forces advance in Agdam and Mardakert districts.
    December 1993-February 1994 Azerbaijani forces on the offensive in Karabakh, but their efforts to make advances are repulsed by Armenian forces.
    November 12, 1993 UN Security Council Resolution 884 condemns the occupation of the Zangelan district and the city of Horadiz, attacks on civilians and bombardments of the territory of the Azerbaijani Republic; calls upon the Government of Armenia to use its influence to achieve compliance by the Armenians of the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic.
    October 14, 1993 UN Security Council Resolution 874 expresses concern that a continuation of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, and of the tensions between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic, would endanger peace and security in the region and supports the monitoring mission developed by the CSCE.
    August 23-31, 1993 Armenian forces establish control over Jebrayil, Kubatli districts and part of Fizuli, to the south of NKAO’s administrative border.
    July 29, 1993 UN Security Council Resolution 853 expresses concern over the seizure of the district of Agdam in the Azerbaijani Republic (not specified by whom), Urges the Government of the Republic of Armenia to continue to exert its influence to achieve compliance by the Armenians of the Nagorny-Karabakh region to comply with the resolutions.
    April 30, 1993 UN Security Council Resolution 822 expresses serious concern at the deterioration of the relations between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan, in particular, the latest invasion of the Kelbajar district of the Republic of Azerbaijan by local Armenian forces.
    November 1992-February, 1993 Armenian forces retake the initiative in the war, expanding the Lachin corridor, creating a security buffer around Kapan and recapturing much of the Mardakert district
    June-October, 1992 Azerbaijani forces on the offensive against Karabakh, with almost half of the Armenian territory, including Shaumyan and Mardakert districts, captured, and local population displaced.
    May 18, 1992
    Armenian forces take control of Lachin, establishing a corridor between Armenia and Karabakh.
    May 9, 1992 Armenians take Shushi, effectively ending the siege and bombardment of Stepanakert from the GRAD launchers located in Shushi.
    April 10, 1992 Azerbaijani forces enter the village of Maragha, murdering some forty civilians.
    May 18, 1992 Armenian forces take control of Lachin, establishing a corridor between Armenia and Karabakh.
    May 9, 1992 Armenians take Shushi, lifting the siege of Stepanakert.
    April 10, 1992 Azerbaijani forces enter the village of Maragha, in NKAO’s northeast, murdering some forty civilians.
    February 26, 1992 Armenian self-defense forces capture the Khojaly settlement, where Karabakh’s only airport is located; hundreds of civilians die as they flee from Khojaly towards Agdam
    September 25, 1991 The siege of Stepanakert begins with shelling launched from Shushi and nearby villages. Armenian self-defense forces are surrounded in NKAO, resupplied from Armenia by helicopters.
    September 21, 1991 Armenia declares independence after the positive results of the nationwide referendum.
    September 2, 1991 Nagorno Karabakh declares itself a republic, citing Soviet law on secession and international principle of self-determination
    August 30, 1991 Azerbaijan declares itself independent of the Soviet Union and a successor state of the Azerbaijani Democratic Republic (1918-20)
    January 1990-August, 1991 Supported by Soviet internal troops, Azerbaijani security forces conduct operations intended to expel the Armenian population from the vicinity and inside NKAO. Armenian self-defense is organized.
    January 13-19, 1990 Pogroms of the Armenian population in Baku lead to dozens killed, and remaining Armenians leaving Azerbaijan.
    December 1, 1989 Legislatures of Soviet Armenia and Nagorno Karabakh Autonomous Oblast make declarations of unification.
    Fall 1988 Massive exodus of the Armenian population from Armenia and Azerbaijani population from Armenia; dozens killed in ethnic-motivated clashes.
    July 18, 1988 The Supreme Council of the USSR rejects Armenian demands of unification.
    June 17, 1988
    Soviet Azerbaijan expresses opposition to calls of transferring Nagorno Karabakh Autonomous Oblast to Soviet Armenia.
    June 15, 1988 Soviet Armenian legislature votes in favor of unifying with Nagorno Karabakh Autonomous Oblast.
    June 12, 1988 Nagorno Karabakh Autonomous Oblast regional legislature votes in favor of unification with Soviet Armenia.
    March 25, 1988 Soviet leader Gorbachev rejects Armenian calls of unification.
    February 27-29, 1988 Pogroms in the Azerbaijani city of Sumgait lead to the deaths of dozens of Armenians at the hands of Azerbaijani mob and the exodus of the large Armenian community of Azerbaijan.
    February 22, 1988 Azerbaijanis march from the town of Aghdam towards Karabakh, where they meet an Armenian counter-protest, first deadly clashes ensue in the town of Askeran.
    February 20, 1988 After public protests and grassroots lobbying, NKAO legislature adopts an appeal to Armenia, Azerbaijan and Moscow to consider reassigning the oblast to Soviet Armenia.
    July 7, 1923 Soviet Azerbaijan establishes borders of the Nagorno Karabakh Autonomous Oblast (region), making it an enclave surrounded by Azerbaijani territory. Throughout the Soviet period Armenians raised the issue of reassigning Karabakh to Armenia, but Moscow rebuffed these efforts citing opposition from Azerbaijan.
    July 5, 1921 After first Azerbaijan and then Armenia were both occupied by the Red Army, the dispute over Karabakh persisted. The Caucasus Bureau of the Russian Bolsheviks decided to establish a Karabakh autonomy inside Soviet Azerbaijan.
    May 28, 1918 Republics of Armenia and Azerbaijan became independent following the Russian Revolution, and almost immediately went to war over several disputed territories, including Karabakh. By the fall of 1918, Turkish forces occupied much of the Caucasus, including Karabakh’s capital of Shusha. Turkish-Azerbaijani forces tried to control Karabakh but met Armenian resistance.
    January 11, 2021

    President of Azerbaijan Ilham Aliyev and Prime Minister of Armenia Nikol Pashinyan meet with Russia’s President Vladimir Putin and agree to reopen transportation links. At the same time, Aliyev refuses to return an estimate 100 Armenian military personnel and civilians captured during fighting.

    November 10, 2020

    After Azerbaijani forces capture southern districts of Karabakh, including Hadrut and Shushi, Armenia agrees to end the fighting and withdraw from Agdam, Kelbajar and Lachin. Russian peacekeeping forces enter Karabakh.

    September 27, 2020

    Azerbaijan initiates a full-scale offensive along the entire line of contact between Armenian and Azerbaijani forces in Karabakh. After days of fighting, Turkish-backed Azerbaijani forces make advances in Karabakh’s northeast and south.

    July-August, 2020

    Turkey pledges full support to Azerbaijan’s efforts to restore its territorial integrity. Joint military exercises take place in Azerbaijan for which Turkey transports F-16 fighter jets and other military equipment to Azerbaijan.

    July 12-16, 2020

    Fighting on the Armenian-Azerbaijani border leaves 18 dead on both sides, including senior Azerbaijani officers. The fighting triggers pro-war protests in Azerbaijan.

    February 15, 2020

    Aliyev and Pashinyan meet in Munich and after the meeting hold a joint conference, which turns into a debate.

    August 5, 2019

    During a rally in Stepanakert, Pashinyan declares, “Artsakh is Armenia. Period.”

    April-May 2018

    After mass protests in Armenia, Sargsyan resigns, Nikol Pashinyan is elected as Armenia’s leader.

    February-October 2017

    Sporadic clashes continue in Karabakh, until Sargsyan and Aliyev meet in Geneva and agree to reduce tensions.

    April 2-5, 2016

    Azerbaijan initiates the largest offensive since the conclusion of active fighting in 1994. Azerbaijan forces capture several posts in the north and in the south of Karabakh, after an Armenian counterattack in the north, several positions are restored.  In 4 days of fighting, heavy artillery and drones are involved, with some 200 people killed on both sides.

    March 31-April 1, 2016

    US Secretary of State John Kerry holds separate meetings with Armenian and Azerbaijani presidents in Washington. Hours later Azerbaijan begins an offensive in Karabakh.

    2012-2016

    Low-intensity fighting takes place in Karabakh and on Armenian-Azerbaijani border, with Azerbaijani forces conducting hit-and-run attacks, and Armenian forces retaliating.

    June 2011

    During talks in Kazan, Russia Aliyev walks away from an agreement with Sargsyan on basic principles of resolution.

    November 2, 2008

    The Presidents of Armenia and Azerbaijan, Serzh Sargsyan and Ilham Aliyev, meet in Moscow and pledge to find a political solution to the Karabakh conflict, but no progress is made in talks.

    November 29, 2007

    After a meeting in Madrid the OSCE Minsk Group Co-chairs announce that a set of Basic Principles for the peaceful settlement of the conflict is proposed. The principles link Armenian withdrawals from the east and south of Karabakh to security guarantees and determination of Karabakh’s status via referendum.

    February 19, 2004

    During NATO training in Budapest, Azerbaijani officer Ramil Safarov murders Armenian officer Gurgen Margaryan with an axe in his sleep, triggering international condemnation and deepening of mistrust between Armenian and Azerbaijani societies.

    August-December, 2003

    Azerbaijani leader Heydar Aliyev dies, succeeded by his son Ilham Aliyev.

    April 2001

    Armenia’s Robert Kocharyan and Azerbaijan’s Heydar Aliyev come close to an agreement that would make NKAO and Lachin corridor part of Armenia, with other territories transferred to Azerbaijan; Aliyev backs away from the agreement.

    February 3, 1998

    Armenia’s first president Levon Ter-Petrossian resigns after his plan for the settlement of the Karabakh conflict is rejected. Former Karabakh leader Robert Kocharyan is elected president of Armenia.

    January 1, 1997

    The OSCE Minsk Groups establishes the trilateral co-chairmanship format of the United States, France, and Russia, still in effect until today.

    December 2, 1996

    During the OSCE summit in Lisbon, Azerbaijan stresses the importance of territorial integrity; Armenia vetoes the final document.

    March 23, 1995

    OSCE established the co-chairmanship of the Conference on Nagorno Karabakh under the auspices of the OSCE Minsk Group.

    May 12, 1994

    Armenia, Azerbaijan and Nagorno Karabakh agree on a cease-fire brokered by Russia, ending three years of fighting.

    April-May, 1994

    Armenian forces advance in Agdam and Mardakert districts.

    December 1993-February 1994

    Azerbaijani forces on the offensive in Karabakh, but their efforts to make advances are repulsed by Armenian forces.

    November 12, 1993

    UN Security Council Resolution 884 condemns the occupation of the Zangelan district and the city of Horadiz, attacks on civilians and bombardments of the territory of the Azerbaijani Republic; calls upon the Government of Armenia to use its influence to achieve compliance by the Armenians of the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic.

    October 14, 1993

    UN Security Council Resolution 874 expresses concern that a continuation of the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic, and of the tensions between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic, would endanger peace and security in the region and supports the monitoring mission developed by the CSCE.

    August 23-31, 1993

    Armenian forces establish control over Jebrayil, Kubatli districts and part of Fizuli, to the south of NKAO’s administrative border.

    July 29, 1993

    UN Security Council Resolution 853 expresses concern over the seizure of the district of Agdam in the Azerbaijani Republic (not specified by whom), Urges the Government of the Republic of Armenia to continue to exert its influence to achieve compliance by the Armenians of the Nagorny-Karabakh region to comply with the resolutions.

    April 30, 1993

    UN Security Council Resolution 822 expresses serious concern at the deterioration of the relations between the Republic of Armenia and the Republic of Azerbaijan, in particular, the latest invasion of the Kelbajar district of the Republic of Azerbaijan by local Armenian forces.

    November 1992-February, 1993

    Armenian forces retake the initiative in the war, expanding the Lachin corridor, creating a security buffer around Kapan and recapturing much of the Mardakert district.

    June-October, 1992

    Azerbaijani forces on the offensive against Karabakh, with almost half of the Armenian territory, including Shaumyan and Mardakert districts, captured, and local population displaced.

    May 18, 1992

    Armenian forces take control of Lachin, establishing a corridor between Armenia and Karabakh.

    May 9, 1992

    Armenians take Shushi, lifting the siege of Stepanakert.

    April 10, 1992

    Azerbaijani forces enter the village of Maragha, in NKAO’s northeast, murdering some forty civilians.

    February 26, 1992

    Armenian self-defense forces capture the Khojaly settlement, where Karabakh’s only airport is located; hundreds of civilians die as they flee from Khojaly towards Agdam.

    September 25, 1991

    The siege of Stepanakert begins with shelling launched from Shushi and nearby villages. Armenian self-defense forces are surrounded in NKAO, resupplied from Armenia by helicopters.

    September 21, 1991

    Armenia declares independence after the positive results of the nationwide referendum.

    September 2, 1991

    Nagorno Karabakh declares itself a republic, citing Soviet law on secession and international principle of self-determination.

    August 30, 1991

    Azerbaijan declares itself independent of the Soviet Union and a successor state of the Azerbaijani Democratic Republic (1918-20).

    January 1990-August, 1991

    Supported by Soviet internal troops, Azerbaijani security forces conduct operations intended to expel the Armenian population from the vicinity and inside NKAO. Armenian self-defense is organized.

    January 13-19, 1990

    Pogroms of the Armenian population in Baku lead to dozens killed, and remaining Armenians leaving Azerbaijan.

    December 1, 1989

    Legislatures of Soviet Armenia and Nagorno Karabakh Autonomous Oblast make declarations of unification.

    Fall 1988

    Massive exodus of the Armenian population from Armenia and Azerbaijani population from Armenia; dozens killed in ethnic-motivated clashes.

    July 18, 1988

    The Supreme Council of the USSR rejects Armenian demands of unification.

    July 12, 1988

    Nagorno Karabakh Autonomous Oblast regional legislature votes in favor of unification with Soviet Armenia.

    June 17, 1988

    Soviet Azerbaijan expresses opposition to calls of transferring Nagorno Karabakh Autonomous Oblast to Soviet Armenia.

    June 15, 1988

    Soviet Armenian legislature votes in favor of unifying with Nagorno Karabakh Autonomous Oblast.

    March 25, 1988

    Soviet leader Gorbachev rejects Armenian calls of unification.

    February 27-29, 1988

    Pogroms in the Azerbaijani city of Sumgait lead to the deaths of dozens of Armenians at the hands of Azerbaijani mob and the exodus of the large Armenian community of Azerbaijan.

    February 22, 1988

    Azerbaijanis march from the town of Aghdam towards Karabakh, where they meet an Armenian counter-protest, first deadly clashes ensue in the town of Askeran.

    February 20, 1988

    After public protests and grassroots lobbying, NKAO legislature adopts an appeal to Armenia, Azerbaijan and Moscow to consider reassigning the oblast to Soviet Armenia.

    July 7, 1923

    Soviet Azerbaijan establishes borders of the Nagorno Karabakh Autonomous Oblast (region), making it an enclave surrounded by Azerbaijani territory. Throughout the Soviet period Armenians raised the issue of reassigning Karabakh to Armenia, but Moscow rebuffed these efforts citing opposition from Azerbaijan.

    July 5, 1921

    After first Azerbaijan and then Armenia were both occupied by the Red Army, the dispute over Karabakh persisted. The Caucasus Bureau of the Russian Bolsheviks decided to establish a Karabakh autonomy inside Soviet Azerbaijan.

    May 28, 1918

    Republics of Armenia and Azerbaijan became independent following the Russian Revolution, and almost immediately went to war over several disputed territories, including Karabakh. By the fall of 1918, Turkish forces occupied much of the Caucasus, including Karabakh’s capital of Shusha. Turkish-Azerbaijani forces tried to control Karabakh but met Armenian resistance.

    BACK TO TOP

    Map of Nagorno Karabakh as of January 30, 2021. The green and yellow indicate the Armenian-populated areas protected by the Russian forces

    Map of Nagorno Karabakh as of January 30, 2021. The green and yellow indicate the Armenian-populated areas protected by the Russian forces.
    Map of Nagorno Karabakh as of January 30, 2021.

    Map of Nagorno Karabakh as of September 27, 2020

    Armenia - Karabakh: Neighborhood
    Source: blogs.kent.ac.uk
    Map of Tavush
    Map of Tavush
    Map of Nagorno Karabakh as of January 30, 2021. The green and yellow indicate the Armenian-populated areas protected by the Russian forces.
    Map of Nagorno Karabakh as of January 30, 2021.
    Armenia - Karabakh: Neighborhood
    Source: blogs.kent.ac.uk
    Map of Tavush
    Map of Tavush

    The Road to Peace?

    The road to peace will require resolving approaches to several key elements, and determining the order in which these elements are addressed.

    The road to peace will require resolving approaches to several key elements, and determining the order in which these elements are addressed.

    About the Karabakh Conflict

    What has happened in Karabakh since September 27, 2020?

    1. At about 7AM on Sunday morning, Turkish and Azerbaijani forces launched an unprecedented attack on the Armenian-administered Nagorno Karabakh (Artsakh), with hundreds of missiles and drones launched, followed by ground attacks. Turkish forces included an F-16 squadron that specializes in air defense suppression, the Bayraktar drone fleet that targets ground forces, and more than 2,000 mercenary forces, most of them from Syria, used to launch ground attacks.
    2. The attack came after open threats of military action against Armenia made by Turkish leader Recep Tayyip Erdogan and his defense minister Hulusi Akar. According to reporting by the Russian Kommersant newspaper, Akar along with other senior Turkish military officers were in Azerbaijan and directly in charge of the offensive.
    3. As the attack unfolded, Turkish leaders said that their goal was to completely oust Armenian forces from Artsakh and Turkish military and associated social media began publishing videos from Turkish Bayraktar drones showing attacks against Armenian forces, as well as claims of tactical advances.
    4. In early October, Azerbaijan’s artillery and air attacks increasingly became indiscriminate, focusing the shelling on population centers such as Stepanakert, rather than military targets. The Armenian side responded with attacks against Azerbaijani towns such as Ganja, Mingechaur and Barda.
    5. In fighting on the ground, Turkish-backed Azerbaijani forces succeeded in capturing the two Armenian-populated villages of Talish and Madagis in Artsakh’s northeast, and advanced in the south of Karabakh, along the border with Iran and through Hadrut towards Shushi. As fighting continued Azerbaijan was resupplied with ammunition from Israel, Ukraine and Belarus, and mercenaries from Turkey.
    6. In the more than 40 days of fighting, Russia, France and the United States – the three co-chairs in the international mediation effort on Karabakh – have failed to put an end to fighting or even to limit weapons and mercenary transfers that are fueling the war or introduce any other sanctions.
    7. By the time the cease-fire was agreed by Armenia, Azerbaijan and Turkey on November 10, 2020, more than 3,500 Armenians, more than 3,000 Azerbaijanis and more than 500 Syrian mercenaries were confirmed killed. More than 100,000 people were displaced.
    8. In line with the cease-fire terms, Armenian forces withdrew from Aghdam, Kelbajar and Lachin district, while Russian forces deployed along the perimeter of the part of Karabakh that remained under Armenian control and along a 5km Lachin corridor connection to the Republic of Armenia. In all some three-fourth of pre-war Armenian-controlled territory is now controlled by Turkish-backed Azerbaijan.
    9. In violation of the cease-fire terms, in November-December 2020 Azerbaijani forces continued to advance in parts of Karabakh, capturing two more Armenian settlements and more than 70 Armenian military personnel and civilians, most of whom, along with others captured before the cease-fire, remain in Azerbaijan custody.
    10. The Russian peacekeeping mission in Karabakh is agreed for five years, with no determination of Karabakh’s status or security guarantees. Still more than 50,000 Karabakh Armenians displaced during the fighting have returned to Karabakh, primarily Stepanakert, since the cease-fire.

    About Karabakh / Artsakh

    Key things to know about Nagorno Karabakh (Artsakh) and the conflict around it

    1. Nagorno Karabakh (Artsakh) is a place of great natural beauty and peopled by indigenous Armenians best known for their humility and subtle sense of humor. Among people with roots in Artsakh are the world chess champion Garry Kasparov, Soviet composer Mikael Tariverdiyev and military figure Hovanes Bagramyan.
    2. The Armenian-Azerbaijani dispute over Nagorno Karabakh is more than 100 years old and it pre-dates the establishment of independent national republics of Armenia and Azerbaijan in 1918.
    3. Creation of the Armenian autonomy of Karabakh within Soviet Azerbaijan (1921-91) both helped freeze and preserve the conflict over the territory that reignited with the Soviet Union’s unraveling.
    4. The war over Karabakh of 1991-94, began as an ethnic cleansing campaign against Karabakh Armenians and as Armenians resisted, hundreds of thousands were forced to flee their homes on both sides of the conflict.  Since 1990, there are no more Armenian communities on Azerbaijani-controlled side of the conflict and no Azerbaijani communities on the Armenian side.
    5. Azerbaijan – ruled by the Aliyev family for almost half a century – demands complete control over Nagorno Karabakh, which amounts to a call for its total ethnic cleansing. For decades, Azerbaijan has prohibited entry to ethnic Armenians (or people with Armenian-sounding names), independent of their citizenship. Azerbaijan has also charged its citizens who visited Armenia with treason.  Any peace-building efforts were discouraged.
    6. The Second Karabakh war in the Fall of 2020 was jointly launched by Turkey’s Recep Tayyip Erdogan and Aliyev. Turkish air force and mercenary forces from Syria helped displace more than 30,000 Armenians, Artsakh’s civilians and infrastructure were attacked, with dozens of civilians killed, hundreds injured and tens of thousands displaced.
    7. In just 44 days of active combat, more than 3,500 Armenians, more than 3,000 Azerbaijanis and more than 500 Turkish Syrian mercenaries were killed.
    8. There are documented reports of war crimes being committed by Azerbaijani forces and Turkish mercenaries, including execution of prisoners, both civilian and military, beheadings and other degrading treatment.
    9. As a result of the November 10 cease-fire agreed by Armenia, Azerbaijan and Russia, Russian forces have been introduced and now protect the Armenian-populated parts of Karabakh and a narrow corridor from Karabakh to Armenia. A joint Russian-Turkish “monitoring center” is expected to be set up in an area adjacent to the Russian-controlled area.
    10. The agreement in force has not meant an end to the conflict. In particular, in violation of the agreement Azerbaijani forces continued to move their positions forward to capture more territory as well as prisoners of war and civilian hostages. Currently about 100 Armenians captured in Karabakh, most since after the cease-fire, are detained in Azerbaijan. Aliyev has refused to release them.

    #MyArmenianStory - Вопросы

    #MyArmenianStory – Список вопросов и тем

     

    #MyArmenianStory – это проект Института Арменоведения Университета Южной Калифорнии (USC), который собирает биографические истории при помощи платформы краудсорсинга. Цель проекта – записать, собрать вместе и задокументировать индивидуальные события и жизнеописания, из которых соткана история армянского народа. Идея проекта заключается в том, чтобы отыскать и сохранить семейные и другие интересные истории. В качестве интервьюируемого может выступать ваша мама, тетя, сосед или лучший друг – здесь нет никаких ограничений. История каждого актуальна, а вместе они и составляют современную армянскую летопись. #MyArmenianStory – это ресурс, который создаст фактологическую базу армянского опыта, отражающего все разнообразие уникальных людских судеб.

    Это ваше интервью. Поэтому задавайте любые вопросы, которые кажутся вам важными. Мы предлагаем два варианта вопросов и тем – короткий и расширенный. Вы можете пользоваться любым из них или комбинировать их между собой. Также вы можете несколько видоизменять вопросы, исходя из задачи вашего интервью. Во время беседы почаще просите интервьюируемого приводить примеры из жизни, подтверждающие суть сказанного им в ответе на ваши вопросы. Начинайте вопросы с фразы «Расскажите мне о…», это поможет собеседнику продолжить в нужном вам ключе.

     

    Проведение интервью

    • Начните запись интервью со следующих действий:
      1. Нажмите на кнопку включения записи.
      2. Назовите дату проведения интервью.
      3. Представьтесь и сообщите, где вы находитесь.
      4. Представьте интервьюируемого и сообщите, где находится он/она.
      5. Прежде чем приступить к вопросам, зачитайте интервьюируемому приведенный ниже текст разрешения на использование интервью и попросите его подтвердить, что он согласен с ним (после того, как вы прочитаете текст, интервьюируемый должен ответить «да»):
        1. Предоставляя информацию для этого интервью, я подтверждаю, что даю согласие, чтобы эта запись стала частью исследовательского собрания материалов Института Арменоведения USC и была доступна для исследователей, студентов, кинематографистов и ученых.
    • По окончании интервью оставьте около 10 секунд тишины перед тем, как выключить запись.

     

    #MyArmenianStory
    Список тем (короткая версия)

     

    Историю жизни интервьюируемых можно условно поделить на части, как на главы в книге. Предлагаемые ниже темы – своего рода названия этих глав, которые стоит более глубоко исследовать в процессе интервью.

     

    Раннее детство – места, даты, имена, воспоминания, семья.

    Корни и происхождение семьи – насколько глубоко (до какого поколения) вы знаете своих предков; их имена; места рождения и проживания; причины переезда в другие страны или города; их семейную жизнь; взаимоотношения с другими людьми; языки, на которых они говорили; игры, в которые они играли; праздники, которые они отмечали.

    Переезд(ы) из одной страны в другую – сам переезд, причины решения переехать, кто помогал в этом, какими были ожидания и впечатления от переезда; жизнь в новой стране, интеграция в новое общество; что теперь означает понятие «дом» и «возвращение домой».

    Общинная жизнь – общение вне семьи. Церковь, школы, прочие организации.

    Образование – начальная и старшая школа, воспоминания, истории; колледж и университет, выбор профессии, испытания, ожидания.

    Создание семьи – встреча супруги(а), свадьба, зарождение молодой семьи, воспитание детей, ожидания, испытания.

    Опыт Работы – выбор профессии, создание собственного бизнеса, процесс принятия решений и кто в этом помогал, вызовы, ошибки и достижения.

    Армения (для представителей диаспоры) – впечатления, поездки, личный опыт.

    Западная Армения – поездки, впечатления, намерения посетить.

    Мысли о будущем – личные ожидания, семейные планы, будущее армянского народа.

     

    В дополнение спросите, что интервьюируемый думает об Армении и диаспоре. Исторические периоды, которые стоит затронуть:

    До и после Геноцида – воспоминания предков, истории, чувства.

    Советские годы или жизнь в диаспоре – личный опыт в рамках советской системы; диаспоральные различия стран, в которых проживал интервьюируемый.

    Годы независимой Армении. Опыт общения в Армении, впечатления, встречи, ожидания (для тех, кто посещал Армению, постоянно проживая в других странах). Изменения в постсоветской Армении, воспоминания о годах независимости, новый уклад жизни (для тех, кто жил в Армении).

     

    #MyArmenianStory
    Список вопросов и тем (расширенный)

     

    В расширенном списке вы найдете вопросы, подходящие для людей с самым разным жизненным опытом и бэкграундом. Выбирайте только те из них, которые имеют отношение к жизни вашего собеседника и пропускайте остальные. Для удобства все вопросы сгруппированы по темам. Не задавайте сразу по несколько вопросов одновременно, даже если они относятся к одной и той же теме. Пусть ваш собеседник отвечает на один вопрос за другим по очереди, так вы получите более полную и последовательную информацию и не запутаете интервьюируемого.

    Раннее детство и происхождение семьи

    • Пожалуйста, назовите свое имя.
    • Вы знаете историю своего имени? Кто его выбрал и почему? Что оно означает? Вас назвали в честь кого-то?
    • Где и когда вы родились?
    • Сколько детей в вашей семье? Какой вы ребенок по счету? Как зовут ваших братьев и сестер? Как выбирались их имена?
    • Расскажите о своей жизни в детстве. В какие игры вы играли? С кем? Чем вы занимались, когда вам становилось скучно? Что любили из еды?
    • Как ваша семья отмечала праздники? Какие из них были самими важными? Что вы готовили в дни праздников? Кто готовил еду в вашем доме?
    • Расскажите о ваших родителях, дедушках/бабушках, происхождении вашей семьи: – где они родились? – где жили впоследствии и почему?
    • Кто ваши родители по профессии? Чем они занимались, где работали? Вы помогали (помогаете) родителям в их работе (бизнесе)?
    • Ваши родители религиозны? Каким религиозным обрядам они следовали? Ходили ли вы в церковь и как часто?
    • Ваша семья была политически активной? Если да, то какие у них были политические предпочтения? Входили ли они в политические организации? Если не входили, то по какой причине?
    • Что вы помните о своих дедушках и бабушках? Какую роль они играли в вашей жизни?
    • Что вы слышали о своих более ранних предках? Знаете ли вы где они жили? Оказали ли их истории какое-то влияние на вас? Если да, то какое?
    • Расскажите о своих братьях и сестрах, кто был вам ближе других? Почему?
    • Опишите дом, в котором вы выросли.
    • Каким было экономическое состояние вашей семьи? У вас было все необходимое или вы в чем-то нуждались? Путешествовали ли вы? В сравнении со своими соседями вы чувствовали себя бедными или богатыми? Классовость была для вас чем-то важным в жизни?
    • Какие обязанности были у вас в детстве? Какие были у ваших братьев или сестер? Обязанности отличались в зависимости от пола ребенка?
    • Когда вы были ребенком, кем хотели стать? Кем хотели видеть вас ваши родители?
    • На каком языке (языках) вы говорили дома? Существовали ли в вашей семье языковые правила (например, говорить только на армянском дома)?
    • Как ваша семья проводила время, когда вы были вместе? Ваши отношения с родителями были близкими? Вы делились с ними своими чувствами? Какими и почему? Между поколениями вашей семьи существовал языковой барьер?
    • Были ли в вашей семье темы, которые не разрешалось обсуждать? Как складывалось понимание того, о чем можно говорить, а о чем нельзя? Вам об этом говорили родители, или же вы сами чувствовали дискомфорт при обсуждении каких-то тем с отцом и матерью? Языковой барьер был одной из причин такого табуирования тем или нет?

     

    Общество

    • Опишите общество, в котором вы росли.
    • С кем вы дружили? Ваши друзья были в основном армянами или представителями других национальностей?
    • Чем вы занимались? Состояли ли вы в каких-то организациях (политических, культурных, профессиональных, спортивных)? Чем занимались эти организации? Какую роль в них занимали вы? Повлияли ли эти организации на вашу жизнь?
    • Опишите ваш район. Вы знали своих соседей?
    • В какой школе вы учились? Опишите своих учителей, одноклассников. Вы были хорошим учеником? Приходилось ли вам преодолевать языковой барьер? Что вы одевали в школу? Какие у вас остались впечатления от школы? С кем вы дружили? Ваши друзья были в основном армянами, в основном представителями других национальностей или это была смесь и тех, и других? Отличались ли эти отношения в зависимости от национальности? Какие самые приятные и наиболее неприятные воспоминания остались у вас со школьных лет? Помните ли вы какие-то песни или стихи того времени? Можете спеть/рассказать?
    • Чем вы занимались после школы?

     

    Высшее образование (если применимо)

    • Вы продолжили образование после школы? Если да, то вы уезжали на учебу в другой город или остались дома? Какую степень вы получили? По какой специальности? Почему вы решили выбрать именно эту специальность? Какие впечатления остались у вас от вуза? С кем вы дружили? Ваши друзья были в основном армянами, представителями других национальностей или среди них были и те, и другие? Какие самые приятные и наиболее неприятные воспоминания остались у вас с тех лет?

     

    Бизнес/Работа

    • ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: Когда вы начали работать? Чем вы занимались? Была ли работа связана с вашим образованием? Как и почему вы выбрали именно эту работу? Это был ваш выбор? Вам нравилось на рабочем месте? Какими были ваши отношения с начальством и подчиненными? Где еще вы работали?
      • Если вы переехали в другую страну:
        Когда вы начали работать? Чем занимались? Эта работа была в той же области, в которой вы работали раньше? Как вы оказались на этой работе? Это был ваш выбор? Вам там нравилось? Какими были ваши отношения с начальством и подчиненными? Где еще вы работали?
    • ЕСЛИ ПРИМЕНИМО: Когда вы начали свой бизнес? Как вы решили им заняться? (узнайте детали о создании бизнеса):
      • Как вы нашли деньги для того, чтобы начать свой бизнес?
      • Знали ли вы что-то про этот бизнес до того, как начали его?
      • С какими трудностями вы столкнулись?
      • Ваш(а) супруг(а) помогают вам в вашем бизнесе? Если да, то как именно?
      • Ваше происхождение помогает или мешает вам в работе?
      • Работа оказывает какое-то влияние на ваше общественное положение? Если да, то как?
      • Вы по-прежнему работаете? Ваши дети унаследовали / унаследуют ваш бизнес? Почему?

     

    Брак и семья

    • Вы женаты/замужем? Как вы познакомились со своей супругой/супругом? Что вас в ней/нем привлекло? Расскажите о периоде ухаживания. Сталкивались ли вы с какими-то трудностями в это время? Кто-нибудь был против вашей свадьбы?
    • Где и как вы поженились? Как прошла ваша свадьба? Торжество проходило по общепринятым традициям того времени? Расскажите поподробнее о нем.
    • У вас есть дети? Сколько их?
    • Как вы выбирали имена детей?
    • Как вы воспитывали детей? У вас были какие-то страхи по этому поводу? Насколько активно вы участвовали в их образовании?
    • Если ваши дети росли в диаспоральной среде, сталкивались ли вы с какими-то специфическими трудностями?
    • Считали ли вы принципиальным, чтобы дети учили армянский язык и говорили на нем? Почему?
    • По какому принципу вы выбирали школу для детей? Важно ли было для вас, чтобы дети участвовали во внеклассных активностях? Почему?
    • О какой карьере/профессии для своих детей вы мечтали?
    • Когда ваши дети стали думать о женитьбе/замужестве?
    • У вас были какие-то конкретные ожидания от ваших детей в отношении их брака? Знали ли о них они?
    • Вы делились с детьми собственным опытом, рассказывали им истории из вашей жизни? Почему? Как вам кажется, ваши дети хорошо вас знают? А вы хорошо знаете своих детей?

     

    Переезд из страны, где родился (если применимо)

    • Когда и куда вы переехали?
    • В чем была причина переезда?
    • Кто принял решение переехать?
    • Каким было ваше настроение перед переездом? Как отнеслись к переезду ваши друзья и родственники? Что они говорили вам по этому поводу?
    • Что вы знали о стране, в которую переезжаете? Какие у вас были ожидания? Кто или что повлияло на эти ожидания?
    • Вы были рады переезду? Почему?
    • У вас были друзья или родственники в новой стране? Как они повлияли на ваше решение переехать?
    • Какими были ваши источники информации о новой стране?
    • Рассматривали ли вы возможность переехать в какую-то другую страну помимо той, в которую в итоге переехали? Что это была за страна/страны?
    • Как проходил процесс переезда? Столкнулись ли вы с какими-то сложностями? Если да, то с какими?
    • Вы сразу переехали в новую страну или останавливались до этого временно в другой стране? Если останавливались, то сколько времени провели в транзитной стране? И какие у вас остались впечатления?

     

    Иммиграция (если применимо)

    Адаптируйте эти вопросы в соответствии с опытом и конкретными обстоятельствами интервьюируемого. Если интервьюируемый менял страны проживания более одного раза, вам стоит задать эти вопросы про каждый из переездов в отдельности.

    • Когда вы переехали (назовите день, год)? Куда вы прилетели? Кто вас встретил? Сколько вам было лет?
    • Вы переехали один или со всей семьей?
    • Какие у вас были ощущения в день вашего переезда? Почему?
    • Где вы жили первые дни/недели?
    • Как вы привыкали к жизни в новой стране? Насколько быстро смогли адаптироваться? Расскажите, с какими проблемами сталкивались.
    • Каким был ваш школьный опыт?
    • Сталкивались ли вы с дискриминацией? Расскажите об этом.
    • Сталкивались ли вы с языковым барьером? Как вам удалось его преодолеть?
    • Случалось ли вам жалеть о переезде и думать о том, чтобы вернуться? Почему?
    • Сохранили ли вы связь с людьми из вашей страны? Как вы с ними общались (при помощи каких средств – телефон, интернет и т.п.)? О чем вы говорили?
    • Опишите, с какими еще трудностями вам пришлось столкнуться. Чего вам больше всего не хватало в новой стране из того, что было у вас на родине?
    • Расскажите о лучших воспоминаниях после переезда.
    • Там, куда вы переехали, была армянская община? Если да:
      • Какими были ваши первые впечатления от общины? Какой вы представляли себе свою роль в этой общине? Чувствовали ли вы себя ее частью? Почему?
      • Вас легко приняли в общину? Чувствовали ли вы какой-то негатив в отношении себя со стороны членов общины? Осуждали ли вас за что-то?
      • Были ли вы членом какой-либо армянской организации?
      • Как вы относились к религиозной или политической направленности тех или иных организаций? Оказали ли они на вас влияние?
      • Жертвовали ли вы деньги какой-либо армянской организации? Какой и почему?
      • Вступали ли вы в какую-либо неармянскую организацию, в том числе религиозную? В какую и почему?
      • Учились ли вы в школе после вашего переезда? Что вы изучали и где? Какие у вас были ожидания и цели в плане карьеры?
      • Испытывали ли вы ностальгию по покинутым местам? По чему именно вы скучали?
      • Была ли у вас возможность посетить свое бывшее место проживания? Если да, что какие впечатления остались у вас от этого визита? Многое ли изменилось там? Жалеете ли вы о том, что переехали?

     

    Мультиидентичность (если применимо; мы составили вопросы на примере Ливана, но вы можете изменять их в зависимости от того, из какой страны родом ваш интервьюируемый)

    • Посещаете ли вы места, где общаетесь со своими бывшими соотечественниками-неармянами (например, если вы из Ливана, встречаетесь ли с неармянами ливанцами)?
    • Вы воспринимаете себя как человека одной страны? Или двух? Или более? Например, вы ливанец? Или ливанский армянин? Или ливано-американский армянин?
    • Попадали ли вы в ситуации, когда испытывали дискомфорт от того, что в вас сочетаются разные идентичности?
    • Когда или в каких ситуациях вы ощущаете себя армянином? В каких преобладает ваша ливанская идентичность?
    • Вы когда либо произносили фразу «обратно домой». Если да, то о какой стране в этот момент вы думали?
    • Вы пользуетесь языком страны вашего происхождения? Если да, то как часто и в каких ситуациях?
    • Насколько, как вам кажется, армянский язык, на котором вы говорите, испытывает влияние языка страны вашего рождения или доминантного языка той страны, где вы сейчас живете? Используете ли вы в разговорной армянской речи слова, выражения или фразы из других языков. Если да, можете привести несколько таких примеров?

     

    Поездки в Армению (если применимо)

    • Когда вы впервые побывали в Армении / Армянской СССР?
    • Почему вы решили поехать туда?
    • Какими были ваши впечатления? Как вас приняли? То, что вы увидели и ощутили в поездке, соответствовало вашим ожиданиями?
    • Сколько раз после этого вы возвращались в Армению? Когда и по каким причинам?
    • Вы когда-либо работали или рассматривали возможность работать в Армении (начать там свой бизнес, например)? Почему?
    • Если вы бывали в Армении больше одного раза, как бы вы описали изменения, которые произошли там?
    • Что вы чувствуете, находясь в Армении?
    • Какую, на ваш взгляд, роль в Армении играет диаспора?

     

    Поездки в Западную Армению (если применимо)

    • Вы бывали на территории исторической Армении? Если нет, то почему? Если да, то когда?
    • Какие у вас были впечатления? Было много эмоций? Какие места вы посетили? Опишите вашу поездку.
    • Ваши ожидания от поездки и реальность, которую вы увидели, соответствовали друг другу? Почему?

     

    Армянская идентичность

    • Кем вы себя считаете? Зависит ли это от того, кто спрашивает (армянин или представитель другой национальности)?
    • Что для вас значит быть армянином? В чем, по-вашему, заключается армянская идентичность? Как это понимание влияет на вашу работу и жизнь (например, брак с армянином или армянкой, финансовая помощь Армении, поездки в Армению, жизнь в Армении, музыка, кухня)?
    • Какую роль в вашей жизни играет армянский язык, связан ли он с вашей идентичностью?
    • Если интервьюируемый живет за пределами Армении:
      • Задумывались ли вы когда-либо о переезде в Армению? Что влияло на ваше решение?

     

    Заключительные мысли/вопросы:

    • Что такое успех, по вашему мнению? Как вам кажется, вы приблизились к воплощению личных и профессиональных целей и задач?
    • Сожалеете ли вы о чем-то? О чем и почему?
    • С какими проблемами сегодня вам приходится сталкиваться?
    • Что бы вы посоветовали молодому поколению?
    • Что бы вы хотели, чтобы ваши родители, дедушки/бабушки знали о вас?
    • Что бы вы хотели, чтобы ваши дети и внуки знали о вас?
    • Что вас больше всего беспокоит, когда вы думаете о будущем?
    • Какие у вас ожидания от будущего?
    • Какой вопрос вы хотели бы от меня услышать, но так и не услышали?

    #MyArmenianStory - Рекомендации

    #MyArmenianStory – Рекомендации

     

    О проекте

    #MyArmenianStory – это проект Института Арменоведения Университета Южной Калифорнии (USC), который собирает биографические истории при помощи платформы краудсорсинга. Цель проекта – записать, собрать вместе и задокументировать индивидуальные события и жизнеописания, из которых соткана история армянского народа. Идея проекта заключается в том, чтобы отыскать и сохранить семейные и другие интересные истории. В качестве интервьюируемого может выступать ваша мама, тетя, сосед или лучший друг – здесь нет никаких ограничений. История каждого актуальна, а вместе они и составляют современную армянскую летопись. #MyArmenianStory – это ресурс, который создаст фактологическую базу армянского опыта, отражающего все разнообразие уникальных людских судеб.

     

    Подготовка к интервью

    • Выберите человека, биография которого вам интересна. Это может быть ваш родственник, а может быть и совершенно незнакомый вам человек. Возраст, место жительства и язык интервьюируемого значения не имеют.
    • Выберите время для интервью удобное для вас обоих. Одни интервью могут быть длиннее, другие короче. Мы рекомендуем выделить для беседы не менее часа. Во время интервью вы можете делать перерывы или записывать беседу по частям, в течение нескольких дней.
    • Решите, будете вы делать видео-интервью или ограничитесь звуковой записью. Видео-интервью предпочтительнее, но, если нет такой возможности, звукозапись тоже подойдет. Если вы решите делать видео, выберите формат: беседа лицом к лицу или удаленное интервью (например, через Zoom или Skype). Ниже вы найдете инструкции для каждого из вариантов.
    • Изучите список вопросов и тем в разделе Вопросы.
    • Интервью можно проводить на любом языке или сразу на нескольких языках. Например, вы можете задавать вопросы на английском, а ваш собеседник может отвечать вам на армянском. И вы, и ваш собеседник можете переходить в процессе интервью с одного языка на другой, если вам так будет удобно.

     

    Общие рекомендации

    Здесь приведены самые общие рекомендации, которые должны помочь вам оптимально подготовиться и провести интервью. Если часть из них вам не подходят, это не должно вас останавливать.

    • Выберите помещение, где посторонние звуки сведены к минимуму. Закройте все окна, отключите телефоны и будильники.
    • Подготовьте для интервьюируемого не крутящийся стул; постарайтесь не использовать кресло или диван.
    • Попросите собеседника не надевать одежду в полоску и/или без рукавов.
    • Интервьюируемый должен сидеть так чтобы непосредственно за его/ее спиной не было источника света (например, окна). То есть он должен сидеть не спиной к окну, а, напротив, лицом к нему. Таким образом собеседник будет хорошо освещен.
    • Если вы используете искусственное освещение, то его надо расположить так, как указано на нашей иллюстрации (СМОТРИТЕ НИЖЕ).
    • Интервьюируемый должен смотреть на вас, а не на видеокамеру, предпочтительно, чтобы вы сидели рядом с видеокамерой.
    • Перед началом интервью, проведите небольшой тест, сделав видео длиной в минуту.
    • И интервьюер и интервьюируемый должны говорить четко, спокойным голосом.
    • Вопросы необязательно зачитывать слово в слово, используйте их как подсказку и дайте собеседнику возможность говорить, не перебивая его/ее. Если в своих ответах интервьюируемый забежит вперед вопросника, это не проблема. Главное – дать ему возможность рассказать свою историю. Пропущенные вопросы всегда можно задать позже.
    • Воспринимайте интервью как обычную беседу. Если вас перебили (например, громкие голоса, кашель, или появились проблемы со связью в случае удаленного интервью), просто скажите, что вас прервали, а затем продолжайте разговор. Нет необходимости редактировать запись. Помехи в записи – в порядке вещей.
    • Даже если какие-то вопросы покажутся вам слишком деликатными, постарайтесь все равно задать их. Многие интервьюируемые будут рады возможности поделиться своим опытом. Возможно, эти вопросы им просто никто никогда не задавал, но они будут не прочь поделиться своими воспоминаниями. Если же они не захотят отвечать на них, то просто не ответят.
    • Если во время беседы у интервьюируемого будет эмоциональная реакция, не останавливайте интервью, не перебивайте, просто дайте ему/ей время, оставив камеру включенной, и продолжайте интервью, когда собеседник успокоится.
    • Следите за своей речью и не прерывайте рассказ собеседника речевыми выражениями вроде «гм», «ага», «так» и тому подобными. Просто кивайте или улыбайтесь.
    • Если интервьюируемый предлагает поделиться документами, фотографиями или другими интересными материалами, это очень приветствуются и только добавит интервью ценности, обеспечив его важными визуальными составляющими. Вы можете отсканировать или сфотографировать эти материалы и прислать их на электронную почту Института, либо отправить их оригиналы при помощи предоплаченного сервиса службы доставки FedEx.

     

    Рекомендации для интервью лицом к лицу (в одном помещении):

    • На записи должен быть виден только интервьюируемый.
    • Установите видеокамеру или телефон на твердой поверхности или штативе; убедитесь, что телефон находится в горизонтальном положении, а микрофон не заблокирован.
    • Записывающее устройство должно находиться на уровне глаз интервьюируемого. Когда вы фиксируете видеокамеру, убедитесь, чтобы над головой и по обеим сторонам лица интервьюируемого было достаточно пространства. Лицо не должно заполнять кадр (пример правильного расположения интервьюируемого в кадре приведен на ФОТО НИЖЕ).
    • Сядьте рядом с интервьюируемым и при этом достаточно близко к телефону (или видеокамере) – так, чтобы вас обоих было хорошо слышно, но камера была сфокусирована на интервьюируемом.
    • Изучите последнюю страницу этого документа, там приведена иллюстрация того, как следует сидеть, и где ставить свет для получения наиболее удачного кадра и качества записи.

     

    Рекомендации для удаленного интервью через Zoom или Skype

    • Интервьюер и интервьюируемый должны расположить телефон или компьютер на твердой поверхности.
    • Камера телефона или компьютера должна находиться на уровне глаз интервьюируемого. Когда вы настраиваете видеокамеру, убедитесь, чтобы над головой и по обеим сторонам лица интервьюируемого было достаточно пространства. Лицо не должно заполнять кадр (пример правильного расположения интервьюируемого в кадре приведен на ФОТО НИЖЕ).
    • На записи должен быть виден только интервьюируемый.
    • Интервьюируемый должен сидеть так чтобы непосредственно за его/ее спиной не было источника света (например, окна). То есть он должен сидеть не спиной к окну, а, напротив, лицом к нему. Таким образом собеседник будет хорошо освещен.
    • Задавать вопросы и отвечать на них нужно глядя прямо в камеру.

     

    Проведение интервью

    • Начните интервью, огласив его дату.
    • Представьтесь и скажите, где вы находитесь.
    • Представьте интервьюируемого и сообщите, где находится он/она.
    • Скажите интервьюируемому, что вы будете задавать вопросы, касающиеся его/ее биографии, и затем задавайте свой первый вопрос. Вопросы из предложенного нами списка вопросов и тем помогут вам структурировать интервью, но остальное в ваших руках – вы можете задавать любые дополнительные вопросы, для того, чтобы уточнить рассказ собеседника, получить больше деталей.
    • По окончании интервью оставьте около 10 секунд тишины перед тем, как выключить запись.

     

    Маркировка записей интервью

    Видео- или аудио-файл должен быть назван по имени и фамилии интервьюируемого латинскими буквами и без пунктуации по форме, представленной ниже:

    • Фамилия имя myarmenianstory.
    • Например, если интервью делалось с Арамом Адамяном, файл должен быть назван следующим образом: Adamyan Aram myarmenianstory.

    Если запись интервью состоит из нескольких частей, то название каждой из них должно содержать порядковый номер:

    • Фамилия имя myarmenianstory 1.
    • Фамилия имя myarmenianstory 2.

     

    Загрузка Интервью

    Перейдите по ссылке http://www.armenian.usc.edu/myarmenianstory и зайдите в раздел Загрузка

    Заполните страницу со следующими данными:

    • Имя интервьюера
    • Дата рождения
    • Место рождения
    • Дата интервью
    • Место нахождения интервьюера
    • Имя интервьюируемого
    • Дата рождения
    • Место рождения
    • Дата интервью
    • Место нахождения интервьюируемого

     

    Разрешение на использование

    Предоставляя информацию для интервью, интервьюер подтверждает, что дает согласие, чтобы запись этого интервью стала частью исследовательского собрания материалов Института Арменоведения USC и была доступна для исследователей, студентов, кинематографистов и ученых.

    ПРИМЕРНЫЙ КАДР

     

    КАК ПРАВИЛЬНО РАСПОЛОЖИТЬ РЕСПОНДЕНТА, ИНТЕРВЬЮЕРА, КАМЕРУ И СВЕТ

    (Респондент · Источник Света / Окно (если используется) · Интервьюер · Камера)

    #MyArmenianStory - FAQs

    #MyArmenianStory – FAQs
    (часто задаваемые вопросы)

     

    Что такое #MyArmenianStory?

    #MyArmenianStory – это проект Института Арменоведения USC, который собирает биографические истории при помощи платформы краудсорсинга. Цель проекта – записать, собрать вместе и задокументировать индивидуальные события и жизнеописания, из которых соткана история армянского народа. Идея проекта заключается в том, чтобы отыскать и сохранить семейные и другие интересные истории. В качестве интервьюируемого может выступать ваша мама, тетя, сосед или лучший друг – здесь нет никаких ограничений. История каждого актуальна, а вместе они и составляют современную армянскую летопись. #MyArmenianStory – это ресурс, который создаст фактологическую базу армянского опыта, отражающего все разнообразие уникальных людских судеб.

     

    Насколько большим должно быть интервью?

    Многие интервью занимают около двух часов, но их можно делать и короче. В нашу коллекцию могут быть приняты интервью любой продолжительности.

     

    Можно ли записывать интервью не на английском?

    Да, конечно. Интервью может быть записано на любом языке или даже на нескольких. Главное, чтобы использовался язык, на котором собеседникам комфортнее всего говорить. Во время беседы они могут переходить с одного языка на другой, если им так удобно.

     

    Если интервью проводится не на английском языке, нужно ли мне его переводить?

    Необходимости переводить с других языков нет. Интервью на любом языке или комбинации языков будут приняты.

     

    Интервьюер и интервьюируемый обязательно должны быть армянами?

    Вовсе нет. Любой человек, у которого есть армянская история, может стать частью проекта #MyArmenianStory.

     

    Интервьюируемый должен быть моим родственником?

    Нет, интервью можно проводить с кем угодно. Главное, чтобы человеку было что рассказать, а вам было интересно его выслушать и записать для будущих поколений. Преимущество бесед с близкими людьми заключается в том, что так вы узнаете больше об истории вашей семьи.

     

    Должен ли интервьюируемый быть известным человеком?

    Нет, ваш собеседник просто должен быть согласен поделиться своим опытом и сохранить свою историю для проекта. Воспоминания о детстве, о родителях, об эмиграции, создание семьи – все это важная информация, которую стоит записать.

     

    #MyArmenianStory интересен опыт только представителей диаспоры?

    Нет. Проект собирает истории всех – и представителей диаспоры, и тех, кто вырос в Советской Армении или современной республике Армения, и тех, кто репатриировал в Армению из других стран.

     

    Что если я захочу взять интервью у человека, а он будет считать, что ему нечего рассказать?

    Если ваш интервьюируемый будет смущаться во время беседы, вы можете начать разговор с того, что покажете предмет, который напомнит ему о каком-то моменте его жизни. Это может памятная вещь, передающаяся в семье из поколения в поколение или привезенная из других стран, например, книга, фотография, сувенир, пробуждающий эмоции. Тем самым вы снимете напряжение, способное возникнуть в начале беседы, после чего сможете вернуться к вопросам, которые планировали задать.

     

    Есть ли какие-то возрастные ограничения для интервьюируемых?

    Любой человек старше 18 лет может стать героем интервью. Но, конечно, тот, кто прожил долгую жизнь, обладает богатым опытом, наделен хорошей памятью и готов поделиться своими воспоминаниями, был бы оптимальным кандидатом для подобного разговора.

     

    Можно ли проводить интервью удаленно?

    Интервью можно проводить как при личной встрече с собеседником, так и через видео-платформы, такие, как Zoom или Skype. Детальные инструкции по записи интервью можно найти в разделе Рекомендации.

     

    Как загрузить интервью?

    На сайте Armenian.usc.edu/myarmenianstory есть раздел Загрузка, через который вы можете загрузить готовое интервью.

     

    В чем разница между коротким и расширенным списками вопросов и тем?

    И тот, и другой охватывают одни и те же темы. В расширенном варианте вопросы более детальные и их больше. Вы можете использовать тот список, который вам кажется более удобным или же комбинировать отдельные части каждого из них.

     

    Если я решил использовать расширенный список вопросов, могу ли я пропустить какие-то из них?

    Конечно. Вы можете использовать и тот и другой вопросник так, как сочтете нужным.

     

    Можно ли отклоняться от вопросов из рекомендованного списка или задавать не все из них?

    Да, во время интервью лучше всего следовать течению беседы и задавать уточняющие вопросы исходя из того, что в данный момент рассказывает собеседник. Если какие-то вопросы из списка окажутся не подходящими для человека, с которым вы проводите интервью, их можно легко пропустить. Также если во время беседы возникают новые темы, которых нет в списке вопросов, вы, конечно, можете о них говорить и задавать уточняющие вопросы не из списка.

     

    Я никогда не брал интервью. Справлюсь ли я?

    На самом деле, интервью это просто длинный, более глубокий разговор. Все что нужно для успеха – ваш интерес и согласие респондента. А наши рекомендации и список вопросов и тем, которые могут быть затронуты в беседе, помогут вам в этом.

     

    После того как я загружу интервью, кто будет его правообладателем?

    Институт Арменоведения Университета Южной Калифорнии получит права на видео, которое вы загрузите и которое станет частью университетского архива, открытого для исследователей. Но права на запись, которую вы сделали, останутся у вас. Пожалуйста, позаботьтесь о том, чтобы сохранить у себя копию интервью для вашего семейного архива, поскольку если вы впоследствии будете запрашивать копию у менеджеров проекта, на это может уйти много времени.

     

    Что мне делать, если интервью будет прервано?

    Заминки часто случаются во время интервью. Если перерыв короткий, просто продолжайте запись интервью. Если же запись была остановлена, продолжайте с новой записи и не забудьте потом пометить все части. С тем, как именно отмечать разные части записи, вы можете ознакомиться в разделе Рекомендации.

     

    Что делать, если собеседник расчувствуется во время интервью или даже расплачется?

    Подобное часто случается, когда люди вспоминают важные моменты своей жизни. Дайте собеседнику время на то, чтобы собраться, и затем продолжите разговор. Останавливать запись при этом необязательно.

     

    Что делать, если интервьюируемый предлагает поделиться документами, фотографиями или другими интересными материалами?

    Документы, фотографии и прочие исторические материалы очень приветствуются и только добавят интервью ценности, обеспечив его важными визуальными составляющими. Вы можете отсканировать или сфотографировать эти материалы и прислать их на электронную почту Института, либо отправить их оригиналы при помощи предоплаченного сервиса службы доставки FedEx.

     

    Что если интервью было прервано по каким-либо причинам, и у меня нет возможности его завершить? Могу я все равно его загрузить? 

    Да, можете. В разделе Рекомендации описано, как правильно пометить интервью, состоящее из нескольких записей. Но все-таки, если возможно, постарайтесь завершить интервью.

     

    Может ли кто-то третий участвовать в интервью? Что если другой член семьи прервет беседу или же станет спорить о чем-то из сказанного интервьюируемым?

    Было бы лучше, если бы этот член семьи подождал и дал вам отдельное интервью. Брать интервью у двух или более людей сразу, тем более говорящих одновременно, не рекомендуется.
    Это может запутать исследователей, которые впоследствии будут его слушать. Договориться о новом интервью с другим членом семьи можно либо остановив для этого запись, либо прямо во время записи.

     

    Как Институт Арменоведения собирается использовать мое интервью?

    Институт Арменоведения Университета Южной Калифорнии будет хранить, каталогизировать и создавать цифровые архивы всех интервью, которые впоследствии будут доступны исследователям по запросу.

     

    Где будут храниться все интервью?

    В цифровом архиве Института Арменоведения Университета Южной Калифорнии.

     

    Будут ли записи доступны для широкой публики через онлайн-ресурсы? Кто и как сможет увидеть мои интервью?

    Записи можно будет получить из электронного архива только по запросу. Открытый доступ к ним через интернет будет недоступен.

     

    Существуют ли какая-то форма согласия на передачу интервью Институту Арменоведения, которую интервьюируемый должен будет подписать?

    Интервьюируемый должен дать устное согласие на передачу интервью Институту Арменоведения во время самого интервью. Также интервьюер должен будет подтвердить, что такое согласие было дано в процессе онлайн-загрузки интервью на сайт проекта.

     

    Могу ли я проводить несколько интервью с разными людьми и потом загружать их на сайт?

    Да.

    #MyArmenianStory - Загрузка

      Интервьюер

      Интервьюируемый

      Интервью




























































      Вы предоставляете Институту Арменоведения USC и его преемникам право на использование интервью, перевод интервью, а также использование имен интервьюера и интервьюируемого, фотографий, изображений, голоса и исполнения без ограничения по месту использования или времени в рамках исследовательского собрания данных Института Арменоведения USC. Институт Арменоведения USC может использовать интервью после редактирования или без редактирования, само по себе или вместе с другими интервью или другими материалами, в любом формате, будь то в литературе, печати, аудио, аудио-видео, компьютерном (например, в интернете) или любом другом формате известном сегодня или созданном в будущем. Институт Арменоведения USC также обладает правом предоставлять разрешение на использование интервью третьими лицами или организациями в любом формате для проектов, имеющих образовательную или историческую ценность.

      #MyArmenianStory - Ուղեցույց

      #MyArmenianStory-ի ուղեցույց

       

      Ի՞նչ է #MyArmenianStory-ն

      «#MyArmenianStory»-ն Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտական ինստիտուտի բանավոր պատմության նախագիծ է, որ հանրությունից հարցազրույցների միջոցով հավաքում ու գրանցում է հայերի կյանքերի պատմություններ։ Ծրագրի նպատակն է՝ նպաստել անհատական պատմությունների արձանագրմանը, հավաքմանն ու վավերագրմանը և դրանք որպես ազգային պատմության մաս վերակազմելուն: Իմաստը ընտանեկան պատմություններ բացահայտելն ու գրանցելն է: Կարող եք սկսել որտեղից ուզեք` ձեր ծնողներից, ազգականներից, հարևաններից, ընկերներից և այլն: Բոլորի պատմություններն էլ հետաքրքիր են, ու դրանք միասին կազմում են հայոց պատմությունը։ Դուք այս կերպ իմանում եք ձեր սեփական պատմությունը և միաժամանակ տարածում եք ձեր փորձառությունն ու գիտելիքը։ #MyArmenianStory նախագիծը կստեղծի հայկական փորձառության ընդգրկումն ու խորությունն արտացոլող պաշարահիմք:

      • Ընտրե′ք հարցազրույցի մասնակից, որի պատմությունը ցանկանում եք իմանալ: Հարցազրույցի մասնակիցը կարող է լինել յուրաքանչյուր ոք` ազգական կամ ոչ ազգական, ցանկացած տարիքի, ցանկացած երկրում, ցանկացած լեզվի կրող։
      • Միասին ընտրե′ք ժամ, որը հարմար կլինի երկուսիդ համար: Որոշ հարցազրույցներ կլինեն ավելի կարճ, մյուսները՝ավելի երկար: Բայց սկսե′ք մեկժամյա պատուհանով։ Եթե Ձեզ անհրաժեշտ է, կարող եք ընդմիջումներ անել։ Հարցազրույցը կարող եք նաև անել մաս-մաս ՝ մի քանի տարբեր օրերի ընթացքում:
      • Որոշեք՝ տեսագրելու եք, թե ձայնագրելու։ Նախընտրելի է տեսագրումը, բայց ձայնագրումն էլ է ընդունելի։ Եթե տեսագրելու եք, որոշեք՝ արդյոք տեղում հարցազրույց եք անելու, թե հեռակա կարգով՝ Zoom-ի կամ Skype-ի  միջոցով։ Ստորև բերված են ցուցումներ բոլոր սցենարների համար։
      • Մի քանի րոպե անցկացրե′ք հարցերի հետ ծանոթանալու համար։
      • Հարցազրույցը կարող է իրականացվել ցանկացած լեզվով կամ լեզուների համադրությամբ: Օրինակ՝ հարցերը կարելի է տալ անգլերենով, իսկ պատասխանները՝ հայերենով, կամ հարցազրուցավարը և հարցազրույցի մասնակիցը կարող են ամեն պահի անցնել մյուս լեզվին։

       

      Ընդհանուր ուղեցույց

      Ստորև բերված են առաջարկություններ հնարավոր լավագույն արդյունքի հասնելու համար։ Եթե որևէ պատճառով դրանցից մի քանիսին հնարավոր չլինի հետևել, թույլ չտաք, որ այդ հանգամանքը ձեզ խանգարի անցկացնել հարցազրույցը:

      • Հարցազրույցը պետք է տեղի ունենա անաղմուկ սենյակում: Համոզվե′ք, որ բոլոր պատուհանները փակ են, իսկ բջջային հեռախոսներն ու զարթուցիչները՝ անջատված։
      • Հարցազրույցի մասնակիցը պետք է նստի չպտտվող աթոռի վրա։ Բազմոցները  կամ թախտերը իդեալական տարբերակ չեն։
      • Հարցազրույցի մասնակցի հագուստը չպետք է լինի գծավոր կամ անթև :
      • Այնպես նստեք, որ լույսի աղբյուրը ՉԼԻՆԻ հարցազրույցի մասնակցի հետևում (այսինքն՝ հարցազրույցի մասնակիցը պետք է նստի դեմքով դեպի պատուհանը, ոչ թե՝ մեջքով):  Այդպես անձը լավ լուսավորված կինի։
      • Եթե լույսի աղբյուր եք օգտագործելու, լույսը տեղադրե′ք այնպես, ինչպես ցույց է տրված գծագրում (ՏԵ′Ս ՍՏՈՐԵՎ ԲԵՐՎԱԾ ՆԿԱՐԸ):
      • Հարցազրույցի մասնակիցը պետք է նայի հարցազրուցավարին, ոչ թե տեսախցիկին։
      • Իրական գրանցումն սկսելուց առաջ մեկ րոպե փորձնական գրանցեք։
      • Հարցազրույցի մասնակիցը և հարցազրուցավարը պետք է խոսեն հստակ և իրենց սովորական ձայնով։
      • Հարցերը բառ առ բառ արտասանելու փոխարեն դրանք օգտագործե′ք որպես հուշում և թույլ տվեք, որ հարցազրույցի մասնակիցը խոսի: Եթե հարցազրույցի մասնակիցը հարցերից առաջ ընկնի, մի′ անհանգստացեք։ Թույլ տվեք, որ պատմի իր պատմությունը։ Դուք միշտ կարող եք ետ գալ և այլ հարցեր տալ։
      • Հարցազրույցին վերաբերեք որպես խոսակցության։ Եթե ձեզ ընդհատեն (բարձր աղմուկը, հազը կամ համացանցային կապի դանդաղությունը), ուղղակի ասեք, որ ձեզ ընդհատեցին, և շարունակեք։  Մի′ անհանգստացեք գրանցումը խմբագրելու մասին: Ընդհատումները նորմալ են։
      • Նույնիսկ եթե որոշ հարցեր զգայուն են թվում, միևնույնն է, դիտարկե′ք դրանք տալու հնարավորությունը: Հարցազրույցի մասնակիցները բարձր են գնահատում խոսելու հնարավորությունը: Ոչ ոք գուցե նրանց չի տվել այդ հարցերը, և հաճախ նրանք ցանկանում են խոսել։ Դա թեթևանալու ձև է։ Եթե նրանք չուզենան պատասխանել, չեն պատասխանի։
      • Եթե հարցազրույցի մասնակիցը հուզվում է, մի′ դադարեք, մի′ ընդհատեք, պարզապես նրան ժամանակ տվեք, տեսախցիկը միացրած թողեք և շարունակեք երբ պատրաստ լինի:
      • Հարցազրուցավարը պետք է զգույշ լինի, որ չասի «հմմ» կամ «ահա»՝ ի պատասխան հարցազրույցի մասնակցի պատասխաններին։ Ուղղակի գլխով արեք և ժպտացեք։
      • Եթե հարցազրույց տվողը ներկայացնի մի փաստաթուղթ, լուսանկար կամ այլ հուշ-առարկա, ծրեք (scan) կամ լուսանկարեք առարկան, ուղարկեք Ինստիտուտին կամ խնդրեք նախավճարված fedex ծրար և փոստով ուղարկեք այն: Դրանք ցանկալի ու արժեքավոր են։

       

      Ուղեցույց տեղում հարցազրույցների համար (նույն սենյակում)․

      • Միայն հարցազրույցի մասնակիցը պետք է երևա տեսախցիկում։
      • Ձայնագրող/տեսագրող սարքը հենե′ք կայուն մակերևույթի վրա և/կամ օգտագործե′ք եռոտանի։ Համոզվե′ք, որ հեռախոսը հորիզոնական դիրք ունի, իսկ խոսափողն արգելափակված չէ։
      • Տեսագրող սարքը պետք է լինի հարցազրույցի մասնակցի աչքերի հետ նույն մակարդակի վրա։ Տեսանկարահանման շրջանակը վերցնելիս՝ համոզվե′ք, որ հարցազրույցի մասնակցի գլխավերևում և երկու կողմերում տեղ եք թողել։ Դեմքը չպետք է զբաղեցնի ամբողջ պատկերը։ Առաջարկությունների համար ՏԵ′Ս ՍՏՈՐԵՎ ԲԵՐՎԱԾ ՆԿԱՐԸ։
      • Նստե՛ք կողք-կողքի՝ հեռախոսին կամ տեսախցիկին այնքան մոտ, որ հստակ ձայն ստանաք։ Բայց տեսախցիկը պետք է ուղղված լինի հարցազրույցի մասնակցի վրա։
      • Գծագրի համար տե′ս այս փաստաթղթի վերջին էջում։

       

      Ուղեցույց հեռակա ձայնագրման/տեսագրման համար՝ Zoom-ի կամ Skype-ի միջոցով։

      • Հարցազրուցավարը և հարցազրույցի մասնակիցը պետք է հեռախոսը կամ համակարգիչը դնեն կայուն մակերևույթի վրա։
      • Հեռախոսը կամ համակարգիչը պետք է լինեն հարցազրույցի մասնակցի աչքերի հետ նույն մակարդակի վրա։ Տեսանկարահանման շրջանակը վերցնելիս՝ համոզվե′ք, որ հարցազրույցի մասնակցի գլխավերևում և երկու կողմերում տեղ եք թողել։ Դեմքը չպետք է զբաղեցնի ամբողջ պատկերը։ Առաջարկությունները տես ցածի նկարում։
      • Միայն հարցազրույցի մասնակիցը պետք է երևա տեսախցիկում։
      • Հարցազրույցի մասնակիցը չպետք է նստի մեջքով դեպի պատուհանը կամ իր հետևում որևէ լույսի աղբյուր ունենա։ Փոխարենը նա պետք է նստած լինի դեմքով դեպի պատուհանը: Այդպես անձը լավ լուսավորված կինի։
      • Գծագրի համար տե′ս այս փաստաթղթի վերջին էջում։

       

      Հարցազրույցի անցկացումը

      • Սկսե′ք հարցազրույցը՝ նշելով ամսաթիվը։
      • Ներկայացրե′ք Ձեզ և Ձեր գտնվելու վայրը։
      • Ներկայացրե′ք հարցազրույցի մասնակցին և իր գտնվելու վայրը:
      • Ասե′ք հարցազրույցի մասնակցին, որ իր կյանքի վերաբերյալ հարցեր եք տալու և հետո շարունակե′ք հարցազրույցը առաջարկվող հարցերով։ Այս հարցերը կարևոր են և կարող են որպես ուղեցույց ծառայել: Շատ կարևոր է, որ այդ հարցերից բխող լրացուցիչ հարցերի միջոցով ավելի խորասուզվեք խնդրի մեջ։
      • Հարցազրույցի վերջում 10 վայրկյան լռություն պահպանե′ք մինչև ձայնագրությունն ավարտելը։

       

      Հարցազրույցի ձայնագրության/տեսագրության անվանումը

      Տեսագրության կամ ձայնագրության նիշքը պետք է կրի հարցազրույցի մասնակցի անունը՝ որպես ֆայլի անվանում, ստորև բերված ձևաչափով։ Կետադրական նշանների կարիք չկա։

      • Ազգանուն անուն myarmenianstory: Անվանումը պետք է գրվի լատինատառ:
      • Օրինակ՝ եթե Դուք հարցազրույց եք անցկացրել Արամ Ադամյանի հետ, անվանումը պետք է հետևյալը լինի՝ Adamian Aram myarmenianstory։

      Եթե հարցազրույցն անցկացվում է մի քանի մասով, անվանումը պետք է հետևյալ տեսքն ունենա՝

      • Ազգանուն անուն myarmenianstory 1
      • Ազգանուն անուն myarmenianstory 2

       

      Հարցազրույցի վերբեռնում

      Հետևե′ք հղումին դեպի Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտության ինստիտուտի տվյալների շտեմարան.

      https://armenian.usc.edu/myarmenianstory/

      Այս հղումով մասնակիցները կգնան մի էջ, որտեղ նրանցից կպահանջվի ներկայացնել՝

      Հարցազրուցավարի անունը

      Ծննդյան ամսաթիվը

      Ծննդավայրը

      Հարցազրույցի ամսաթիվը

      Հարցազրուցավարի գտնվելու վայրը

      Հարցազրույցի մասնակցի անունը

      Ծննդյան ամսաթիվը

      Ծննդավայրը

      Հարցազրույցի ամսաթիվը

      Հարցազրույցի մասնակցի գտնվելու վայրը

       

      Թույլտվություններ

      Վերոնշյալ տեղեկությունները տրամադրելով և հարցազրույցը վերբեռնելով՝ հարցազրուցավարը հաստատում է, որ ինքը և հարցազրույցի մասնակիցը երկուսն էլ տալիս են իրենց թույլտվությունը, որ ձայնագրությունը/տեսագրությունը Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտության ինստիտուտի հետազոտությունների հավաքածուի մաս կազմի և հասանելի լինի հետազոտողների, ուսանողների, կինոգործիչների և գիտնականների համար:

       

      SAMPLE SHOT

       

      ԻՆՉՊԵՍ ԿԱԶՄԱԿԵՐՊԵԼ ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑԻ ՄԱՍՆԱԿՑԻ, ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՑԱՎԱՐԻ, ՏԵՍԱԽՑԻԿԻ ԵՎ ԼՈՒՅՍԻ ԱՂԲՅՈՒՐԻ ԴԻՐՔԱՎՈՐՈՒՄԸ

      #MyArmenianStory - Directives

      #MyArmenianStory
      Directives

       

      Qu’est-ce que #MyArmenianStory ?

      #MyArmenianStory est un projet d’histoire orale de l’Institut d’Études Arméniennes de l’Université de Californie du Sud (USC) qui a pour but de collecter des histoires de vies arméniennes à travers des entretiens réalisés de manière collaborative. L’objectif est de filmer ou enregistrer, puis de rassembler et documenter des histoires individuelles afin de les intégrer à une histoire nationale. L’idée est de découvrir, de filmer, d’enregistrer des histoires de familles, et au-delà. Votre mère, votre tante, votre voisin ou encore votre meilleur ami : c’est vous qui choisissez ! Chaque histoire individuelle a du sens, et toutes ensemble, elles constituent une grande histoire arménienne. Ainsi, vous apprendrez des choses sur votre propre histoire tout en contribuant aux connaissances globales sur l’expérience arménienne. #MyArmenianStory va créer une base de ressources qui reflète la portée et l’ampleur de l’expérience arménienne pour les chercheurs.

      • Sélectionnez quelqu’un dont vous voulez connaître l’histoire. Cette personne peut être un proche ou non, un jeune ou une personne âgée, originaire de n’importe quel pays et parlant n’importe quelle langue.
      • Ensemble, choisissez un moment qui vous convient à tous les deux. Certains entretiens seront plus courts, d’autres plus longs. Mais commencez par une fourchette d’une heure. Si vous avez besoin de faire des pauses, vous pouvez. Vous pouvez aussi faire l’interview par parties, étalées sur plusieurs jours.
      • Décidez si vous allez faire un enregistrement audio ou vidéo. L’enregistrement vidéo est préférable, mais un enregistrement audio uniquement est également acceptable.  Si vous choisissez la vidéo, déterminez si vous allez enregistrer en personne ou à distance via Zoom ou Skype. Ci-dessous, vous trouverez les instructions pour tous les scénarios.
      • Passez quelques minutes à vous familiariser avec les questions.
      • L’interview peut être menée dans n’importe quelle langue ou combinaison de langues. Par exemple, les questions peuvent être posées en anglais et les réponses fournies en arménien, et les deux interlocuteurs peuvent également changer de langues en cours d’entretien.

       

      Directives générales

       

      Il s’agit de suggestions pour obtenir le meilleur résultat possible. Si certaines ne peuvent être suivies pour une quelconque raison, ne laissez pas cela vous arrêter dans votre entretien.

      • L’entretien doit prendre place dans une pièce calme. Assurez-vous que toutes les fenêtres sont fermées, que les téléphones et les alarmes sont éteintes.
      • La personne interrogée doit s’asseoir sur une chaise/fauteuil non pivotant ; les divans et les canapés ne conviennent pas.
      • La personne interrogée ne doit pas porter de vêtements rayés ou sans manches.
      • Asseyez-vous de telle sorte qu’il n’y ait PAS de  source de lumière derrière la personne interrogée  (ex. : elle ne doit pas s’asseoir dos à une fenêtre mais plutôt face fenêtre).  De cette manière, le sujet est bien éclairé.
      • Si vous utilisez une source de lumière, placez la lumière comme indiqué dans le schéma (voir plus bas).
      • La personne interrogée doit vous regarder, mais pas la caméra, et il est préférable que vous soyez assis juste à côté de la caméra.
      • Faites un test (enregistrez une minute) avant de commencer le véritable enregistrement.
      • La personne interrogée doit parler clairement, d’une voix naturelle.
      • Utilisez notre guide de questions comme fil conducteur mais laissez la personne interrogée parler tant que possible. Ne pas lire les questions mot à mot, et ne pas lire machinalement les questions les unes après les autres. Si la personne interrogée devance les questions, ne vous inquiétez pas. Laissez-la raconter son histoire. Vous pouvez toujours revenir sur vos questions pour les reposer plus tard.
      • Menez l’interview comme une conversation ; si vous êtes interrompu (par du bruit, un toussotement, ou un retard à cause de la connexion internet), dites seulement que vous avez été interrompu et continuez. Ne vous souciez pas du montage vidéo. Les interruptions sont normales.
      • Même si certaines questions semblent sensibles, envisagez de les poser malgré tout. Les interviewés apprécient les opportunités de partager. Il se peut que personne ne leur ait jamais posé ces questions et souvent, ils sont désireux de partager. C’est une forme de libération. S’ils ne veulent pas répondre, ils ne le feront pas.
      • Si la personne interrogée devient émotive n’arrêtez pas, ne l’interrompez pas, laissez-lui simplement du temps, laissez la caméra allumée et continuez lorsqu’elle est prête.
      • Vous devez faire attention de ne pas dire ‘mmm’ ou ‘uhuh’ en réaction aux réponses. Hochez juste de la tête ou souriez.
      • Si votre interlocuteur souhaite partager ou vous donner un document, une photo, ou tout autre matériel écrit ou visuel, vous pouvez le scanner de l’envoyer par e-mail à l’Institut, ou encore nous demander une enveloppe Fedex prépayée pour l’envoyer par la poste. Ces objets sont les bienvenus.

       

      Directives pour les entretiens en personne (dans la même pièce) :

      • Seule la personne interrogée doit être visible à la caméra.
      • Posez l’appareil d’enregistrement sur une surface stable et/ou utilisez un trépied ; assurez-vous que le téléphone est en position horizontale et que le microphone n’est pas bloqué.
      • L’appareil d’enregistrement doit être à hauteur des yeux de la personne interrogée. Lorsque vous cadrez la scène, assurez-vous de laisser de la place au-dessus de sa tête et sur les côtés. Le visage ne doit pas remplir tout le cadre.
      • Asseyez-vous près l’un de l’autre, le plus proche possible du smartphone (ou de la caméra) pour que la bande-son soit claire. Mais la caméra doit se focaliser sur votre interlocuteur.
      • Voir la dernière page de ce document pour le schéma.

       

      Directives pour l’enregistrement à distance via Zoom ou Skype :

      • Les deux interlocuteurs doivent placer le téléphone ou l’ordinateur sur une surface stable.
      • La caméra du téléphone ou de l’ordinateur doit être à hauteur des yeux de la personne interrogée. Lorsque vous cadrez la scène, assurez-vous que vous laissez de l’espace au-dessus de sa tête et sur les côtés. Le visage ne doit pas remplir le cadre. Voir photo plus bas.
      • Seule la personne interrogée doit être visible dans la caméra.
      • La personne interrogée ne doit pas s’asseoir dos à la fenêtre ou avoir une quelconque source de lumière derrière elle. Il vaut mieux s’asseoir en faisant face à la fenêtre afin que le sujet soit bien éclairé.
      • Posez et répondez aux questions en regardant directement la caméra.

       

      Mener l’entretien

      • Commencez l’entretien en énonçant la date.
      • Présentez-vous ainsi que votre localisation.
      • Présentez la personne interrogée et sa localisation.
      • Dites à la personne interrogée que vous poserez des questions à propos de sa vie puis continuez avec les questions suggérées. Ces questions sont importantes et peuvent servir de guide ; approfondissez en posant d’autres questions en fonction des réponses.
      • À la fin de l’interview, laissez 10 secondes de silence avant d’arrêter l’enregistrement.

       

      Nommer l’enregistrement de l’entretien

      Le fichier vidéo (ou audio) doit avoir le nom de la personne interrogée comme nom de fichier, dans le format ci-dessous. Les ponctuations ne sont pas nécessaires.

      • Nom Prénom myarmenianstory
      • Par exemple, si vous avez interrogé Aram Adamian, nommez votre fichier ainsi : Adamian Aram myarmenianstory.

       

      Si l’entretien est menée en plusieurs parties, nommez vos fichiers ainsi :

      • Nom Prénom myarmenianstory 1
      • Nom Prénom myarmenianstory 2

       

      Envoi de l’entretien via notre site internet

      Suivez le lien de stockage l’USC Institute of Armenian Studies:

      https://armenian.usc.edu/myarmenianstory/

       

      Ce lien vous amènera sur une page où vous compléterez :

      Votre nom

      Votre date de naissance

      Votre lieu de naissance

      La date de l’entretien

      Votre localisation

      Le nom de la personne interrogée

      Sa date de naissance

      Son lieu de naissance

      La date de l’entretien

      Sa localisation

       

      Permissions

      En fournissant les informations ci-dessus et en envoyant l’entretien, vous confirmez que vous-même ainsi que votre interlocuteur donnent leur permission à ce que l’enregistrement fasse partie de la collection de recherche de l’Institut d’Études Arméniennes de l’USC, accessible aux chercheurs, aux étudiants, aux cinéastes et aux académiciens.

       

      EXEMPLE DE PLAN

      COMMENT INSTALLER LES DEUX INTERLOCUTEUR, LA CAMERA ET LA SOURCE DE LUMIERE

      #MyArmenianStory - Guía

      #MyArmenianStory
      Guía

       

      ¿Qué es #MyArmenianStory?

      #MyArmenianStory es un proyecto que busca grabar y descubrir historias familiares. Todas las historias son interesantes y juntas forman la Historia Armenia. Tu abuelo, tu madre, tu tía, tu primo -puedes empezar en cualquier sitio. Aprendes sobre tu historia mientras colaboras con información sobre la Experiencia Armenia.

      • Elige un entrevistado cuya historia quieras saber. El entrevistado puede ser quien sea – un pariente o no, de cualquier edad, en cualquier país, que hable cualquier idioma.
      • Elijan un horario que sea bueno para los dos. Algunas entrevistas serán más cortas, otras más largas, pero comienza con una cita de una hora. Si necesitas tomar descansos puedes. También puedes realizar la entrevista en partes, en diferentes días.
      • Decide si vas a grabar video o audio. Preferimos video, pero audio solo también es aceptable. Si eliges video, define si vas a filmar la entrevista en persona o remotamente vía Zoom o Skype. Más abajo encontrarás instrucciones para todos los casos.
      • Tómate un tiempo para familiarizarte con las preguntas.
      • Puedes realizar la entrevista en cualquier idioma o combinación de idiomas. Por ejemplo, puedes hacer las preguntas en español y recibir respuestas en armenio, o tanto el entrevistado como el entrevistador pueden cambiar de un idioma a otro durante la grabación.

       

      Pautas Generales

      Aquí te dejamos algunas sugerencias para que el resultado final sea lo mejor posible. No dejes de realizar la entrevista si no puedes seguir algunas de estas pautas por la razón que sea.

      • La entrevista se debe realizar en un ambiente silencioso. Asegúrate de cerrar todas las ventanas y apagar los teléfonos celulares y alarmas.
      • El entrevistado se debería sentar en una silla que no gire; no recomendamos que se siente en sofás o sillones.
      • La ropa del entrevistado no debe tener estampados rayados o ser sin mangas.
      • Siéntate donde no haya una fuente de luz detrás del entrevistado (e.i. el entrevistado no debe sentarse dándole la espalda a una ventana, sino al contrario debería sentarse de cara a la ventana). De este modo el sujeto estará bien iluminado.
      • Si vas a utilizar una fuente de luz, por favor hazlo como lo indica el diagrama (VER FOTO MÁS ABAJO).
      • El entrevistado debe mirar al entrevistador, no a la cámara, y es mejor si el entrevistador se sienta justo al lado de la cámara.
      • Haz una prueba antes de comenzar la filmación (graba durante un minuto).
      • El entrevistado y el entrevistador deben hablar claramente en lenguaje cotidiano.
      • Utiliza las preguntas como sugerencias y deja que el entrevistado hable en lugar de leer las preguntas palabra por palabra. Si el entrevistado se adelanta a tus preguntas, no te preocupes. Deja que cuente su historia. Siempre puedes volver y realizar otras preguntas.
      • Toma a la entrevista como una conversación; si surge alguna interrupción (por ruidos o temas relacionados a la internet o tecnología) simplemente di que hubo una interrupción y continúa con la entrevista. No te molestes en editar la grabación. Las interrupciones son absolutamente normales.
      • Si bien algunas preguntas pueden ser sensibles, considera realizarlas igual. El entrevistado en general aprecia la oportunidad de compartir. Tal vez nunca nadie les haya hecho estas preguntas y a menudo están entusiasmados por compartir. Es una forma de liberarse. Si no desean responder, no lo harán.
      • Si el entrevistado se emociona no te detengas, no interrumpas, solo dales tiempo, deja la cámara encendida y continúa cuando estén listos.
      • El entrevistador debe tener cuidado en no decir ‘mmmm’ o ‘aaahaah’ en respuesta a lo que el entrevistado diga. Solo asiente con la cabeza o sonríe.

       

      Pautas para entrevistas presenciales (en el mismo ambiente):

      • Solo el entrevistado debe verse en cámara.
      • Usa un trípode o una superficie estable para colocar el equipo de grabación; asegúrate de que el celular esté en forma horizontal y no estés bloqueando el micrófono.
      • El equipo de grabación debe estar a la altura de los ojos del entrevistado.
      • Asegúrate de que el encuadre que elijas deje espacio libre por sobre la cabeza del entrevistado y a ambos costados. La cara del entrevistado no debe llenar la imagen. VER IMAGEN ABAJO para más sugerencias.
      • Siéntate cerca de tu entrevistado y cerca de tu teléfono (o cámara de filmar) así captas bien el audio. Recuerda que la camera debe enfocarse en el entrevistado.
      • Mira la última página de este documento para ver el diagrama.

       

      Pautas para entrevistas Remotas vía Zoom o Skype

      • Tanto el entrevistado como el entrevistador deben apoyar sus teléfonos o computadoras en una superficie estable.
      • La cámara, ya sea del teléfono o de la computadora, debe estar a la altura de los ojos del entrevistado. Mientras encuadras la imagen, asegúrate de dejar espacio libre por sobre la cabeza del entrevistado y a ambos costados. La cara del entrevistado no debe llenar la imagen. VER IMAGEN ABAJO para más sugerencias.
      • Solo el entrevistado debe verse en cámara
        • En Skype o Zoom debes apagar la ‘vista de galería’.
      • El entrevistado no debe sentarse dándole la espalda a una ventana o con cualquier fuente de luz detrás. Al contrario, debería sentarse de cara a la ventana. Esto te asegurará que el sujeto está bien iluminado.
      • Pregunta y responde preguntas mirando directamente a cámara.

       

      Desarrollo de la entrevista

      • Comienza la entrevista indicando la fecha actual.
      • Preséntate a ti mismo y menciona tu ubicación.
      • Presenta al entrevistado y menciona su ubicación.
      • Dile al entrevistado que vas a hacerle preguntas sobre su vida y luego continúa con las preguntas sugeridas. Estas preguntas son importantes y pueden servirte como guía; es fundamental que indagues más allá con repreguntas en base a las respuestas de tu entrevistado.
      • Hacia el final de la entrevista deja 10 segundos de silencio antes de finalizar la grabación.

       

      Rotular la grabación de la entrevista

      El archivo de video (o audio) debe tener como nombre el nombre del entrevistado en el formato que te indicamos a continuación. No hace falta puntuación.

      • Apellido Nombre myarmenianstory
      • Por ejemplo, si entrevistaste a Aram Adamian, el nombre del archivo debería ser: Adamian Aram myarmenianstory

      Si la entrevista fue grabada en múltiples partes, rotular de la siguiente manera:

      • Apellido Nombre myarmenianstory 1
      • Apellido Nombre myarmenianstory 2

       

      Subir la entrevista a la web

      Sigue este enlace al archivo del Instituto de Estudios Armenios de la USC:

      • armenian.usc.edu/myarmenianstory/#spanish

      Este enlace te llevará a un sitio que te podría:

      • Nombre del entrevistador
      • Fecha de nacimiento
      • Lugar de nacimiento
      • Día de la entrevista
      • Ubicación de la entrevista
      • Nombre del entrevistado
      • Fecha de nacimiento
      • Lugar de nacimiento
      • Día de la entrevista
      • Ubicación de la entrevista

       

      Permisos

      Al proporcionar la información arriba detallada y al cargar la entrevista en la web, el entrevistador confirma que tanto él como el entrevistado dan permiso para que la grabación forme parte de la colección de investigación del Instituto de Estudios Armenios de la USC, disponible para investigadores, alumnos, realizadores audiovisuales y académicos.

       

      #MyArmenianStory - Guidelines

      What is #MyArmenianStory?

      #MyArmenianStory is a USC Institute of Armenian Studies oral history project that collects Armenian life stories through crowd-sourced interviews. The purpose of the project is to record, gather, and document individual stories and reconstitute them as part of the national story. The idea is to discover and record family stories and more. Your mother, your aunt, your neighbor, your best friend – you can start anywhere. Everyone’s story is relevant, and together, they all make up the Armenian Story. You learn about your own story, while contributing knowledge about the Armenian Experience. #MyArmenianStory will create a resource base that reflects the scope and depth of the Armenian experience for researchers.

      • Select an interviewee whose story you want to know. The interviewee can be anyone – a relative or not, of any age, in any country, speaking any language.
      • Together, pick a time that is good for both of you. Some interviews will be shorter, some longer. But start with a one-hour window. If you need to take breaks, you can. You can also do the interview in parts, on several different days.
      • Decide if you will be recording video or audio. Video recording is preferable, but audio-only is also acceptable. If you choose video, determine if you will be recording in person or remotely via Zoom or Skype. Below you will find instructions for all scenarios.
      • Spend a few minutes becoming familiar with the questions.
      • The interview can be conducted in any language or combination of languages. For example, the questions can be asked in English and the answers provided in Armenian, or both the interviewer and the interviewee can switch between several languages.

       

      General Guidelines

      These are suggestions for the best possible outcome. If some of them cannot be followed for any reason, do not let that stop you from conducting the interview.

      • The interview should take place in a quiet room. Make sure all windows are closed, and cell phones and alarms are turned off.
      • Interviewee should sit on a non-swivel chair; sofas or couches are not ideal.
      • Interviewee should not wear striped or sleeveless clothing.
      • Sit WITHOUT a light source behind the interviewee (i.e. the interviewee should not sit with his back to a window, instead he or she should sit facing the window). This way the subject is well lit.
      • If using a light source, place light as shown in diagram (SEE PHOTO BELOW).
      • Interviewee should look at the interviewer, not the camera, and it’s best if the interviewer is sitting right alongside the camera.
      • Conduct a test (record one minute) before starting the actual recording.
      • Interviewee and interviewer should speak clearly in everyday voices.
      • Use questions as prompts and let the interviewee talk instead of reciting questions word for word or reading several questions back to back. If the interviewee gets ahead of the questions, don’t worry. Let them tell their story. You can always come back and ask other questions.
      • Treat the interview like a conversation; if you’re interrupted (by loud noises, coughing, or internet related lagging or delays), just say you were interrupted, and continue. Don’t worry about editing the recording. Interruptions are normal.
      • Even if some questions seem sensitive, consider asking them anyway. Interviewees appreciate the opportunity to share. No one may have asked them these questions and often, they are eager to share. It’s a form of release. If they don’t want to answer, they won’t.
      • If the interviewee gets emotional, don’t stop, don’t interrupt, just give them time, leave the camera on, and continue when they’re ready.
      • The interviewer should be careful not to say ‘mmm’ or ‘uhuh’ in response to the interviewee’s answers. Just nod or smile.
      • If the interviewee wants to share or give a document, photograph, or any other kind of written or visual material, either scan and email it to the Institute or request a prepaid FedEx envelope and mail it to the Institute. These are valuable and welcome.

       

      Guidelines for In-Person Interviews (in the same room):

      • Only the interviewee needs to be visible on camera.
      • Prop the recording device on a stable surface and/or use a tripod; make sure the phone is in a horizontal position, and the microphone is not blocked.
      • Recording device should be at eye-level with the interviewee. As you frame the shot, make sure you leave space above the interviewee’s head and on both sides. The face shouldn’t fill up the shot. SEE PHOTO BELOW for suggestions.
      • Sit near each other, close enough to the phone (or camera) so that you capture clear audio, but the camera should be focused on the interviewee.
      • See last page of this document for diagram.

       

      Guidelines for Remote Recording via Zoom or Skype.

      • Interviewer and interviewee should place the phone or computer on a stable surface.
      • The phone or computer camera should be at eye-level with the interviewee. As you frame the shot, make sure you leave space above the interviewee’s head and on both sides. The face shouldn’t fill up the shot. SEE PHOTO BELOW for suggestions.
      • Only the interviewee needs to be visible on camera.
      • The interviewee should not sit with their back to a window or with any light source behind them. Instead they should sit facing the window. This will ensure that the subject is well-lit.
      • Ask and answer questions by looking directly at the camera.

       

      Conducting the Interview

      • Begin the interview by stating the date.
      • Introduce yourself and your location.
      • Introduce the interviewee and the interviewee’s location.
      • Tell the interviewee that you will be asking questions about their life and then continue with the suggested questions. These questions are important and can serve as a guide; most importantly, dive further with follow-up questions based on their answers.
      • At the end of the interview, allow 10 seconds of silence before ending the recording.

       

      Labeling Interview Recording

      The video (or audio) file should have the interviewee’s name as file name, in the format below. No punctuation necessary.

      • Last name first name myarmenianstory
      • For example, if you interviewed Aram Adamian, the label should read as follows: Adamian Aram myarmenianstory.

      If the interview is conducted in multiple parts, label as below:

      • Last name first name myarmenianstory 1
      • Last name first name myarmenianstory 2

       

      Uploading Interview

      Follow link to USC Institute of Armenian Studies depository:

      • https://armenian.usc.edu/myarmenianstory/

      This link will take participants to a page that will request:

      • Name of interviewer
      • Birth date
      • Birth place
      • Date of Interview
      • Location of Interviewer
      • Name of interviewee
      • Birth date
      • Birth place
      • Date of Interview
      • Location of Interviewee

      Consent

      By providing the information above and by uploading the interview, the interviewer is confirming that both interviewer and interviewee are giving permission for the recording to become part of the USC Institute of Armenian Studies research collection, available to researchers, students, filmmakers, and scholars.

       

      SAMPLE SHOT

       

      How to Set Up Interviewee, Interviewer, Camera and Light Source:

      #MyArmenianStory - Ուղեցոյց

      #MyArmenianStory–ին ուղեցոյց

       

      Ի՞նչ է #MyArmenianStory նախագիծը

      #MyArmenianStory նախագիծը USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկին կողմէ կազմակերպուած է հաւաքագրելու համար հայերուն պատմութիւնները։ Ծրագիրն է գտնել եւ արձանագրել անհատական պատմութիւններ եւ բոլորը ի մի բերելով մաս դարձնել հաւաքական ազգային պատմութեան։ Նպատակն է ընտանեկան եւ այլ պատմութիւններ ու յուշեր հաւաքել։ Ձեր մայրիկէն, հօրաքոյրէն, դրացիէն, բարեկամէն – կարելի է սկսիլ ուրկէ որ կ՚ուզէք։ Մինչ կը յայտնաբերէք ձեր պատմութիւնը, նպաստած կ՚ըլլաք հայերու հաւաքական պատմութեան ուսումնասիրութեան։ #MyArmenianStory նախագիծը աղբիւրներու հաւաքածոյ մըն է, որ ուսումնասիրողներուն կը ներկայացնէ հայկական փորձառութեան ծաւալը եւ խորքը։

      • Ընտրեցէք անձ մը, որուն պատմութիւնը կ՚ուզէք գիտնալ։ Ենթական կրնայ ըլլալ ոեւէ մէկը – ազգական կամ ծանօթ, որեւէ տարիքի, որեւէ երկրի մէջ, որեւէ լեզուով խօսող անձ մը։
      • Միասին ընտրեցէք ժամանակ մը, որ երկուքիդ համար յարմար է։ Հարցազրոյցներէն մէկ մասը կարճ պիտի ըլլան, ուրիշներ երկար։ Բայց լաւ է սկսիլ համաձայնելով մէկ ժամի վրայ։ Կրնաք դադար առնել, եթէ պէտք ունենաք: Կրնաք նաեւ հարցազրոյցը իրականացնել մասերով, տարբեր օրերու վրայ տարածուած։
      • Որոշեցէք պիտի տեսագրէ՞ք, թէ՞ ձայնագրէք։ Տեսագրութիւնները նախընտրելի են, բայց ձայնագրութիւններն ալ ընդունելի են։ Եթէ ընտրէք տեսագրել, որոշեցէք, հանդիպումը դէմ առ դէմ պիտի ըլլայ, թէ՞ հեռակայ՝ Zoom-ի կամ Skype-ի միջոցաւ։ Ստորեւ պիտի գտնէք ուղեցոյցներ բոլոր հաւանականութիւններուն համար։
      • Քանի մը վայրկեան անցուցէք հարցումներուն ծանօթանալու:
      • Հարցազրոյցը կարելի է վարել որեւէ լեզուով կամ տարբեր լեզուներով միասին։ Օրինակ՝ հարցումները կրնան ըլլալ անգլերէն, իսկ պատասխանները հայերէն, եւ կամ հարցազրոյցը վարողը եւ ենթական կրնան տարբեր լեզուներ իրար հետ գործածել։

       

      Ընդհանուր ուղեցոյց

      Հետեւեալը առաջարկներ են լաւագոյն արդիւնքի համար։ Եթէ անոնցմէ մէկ մասը կարելի չէ գործադրել պատճառով մը, պէտք չունիք հրաժարելու հարցազրոյցը իրականացնելէ։

      • Հարցազրոյցը պէտք է իրականացնել լուռ սենեակի մը մէջ։ Վստահ եղէք, որ բոլոր պատուհանները գոցուած են եւ հեռաձայնները եւ զարթեցուցիչները անջատուած։
      • Հարցազրոյցի ենթական պէտք է նստի հաստատուն աթոռի վրայ, բազմոցները կամ բազկաթոռները լաւագոյն ընտրութիւնը չեն։
      • Հարցազրոյցի ենթական պէտք չէ հագուի գծաւոր կամ անթեւ հագուստ։
      • Հարցազրոյցի ենթական պէտք է  նստի այնպէս, որ  լոյսի աղբիւրը չըլլայ իր թիկունքին, այլ լոյսը գայ դիմացէն, այսինքն ենթական պէտք չէ նստի ետեւը ունենալով պատուհան մը, փոխարէնը պէտք է նստի առջեւը ունենալով պատուհանը կամ լոյսը։ Այսպիսով ենթական պիտի ըլլայ լաւ լուսաւորուած։
      • Եթէ լոյսի աղբիւր մը կը գործածէք, տեղադրեցէք գծագրութեան մէջ ցոյց տրուածին պէս (ՏԵՍ ԳԾԱԳՐՈՒԹԻՒՆԸ ՍՏՈՐԵՒ)։
      • Հարցազրոյցի ենթական պէտք է նայի հարցազրոյցը վարողին, ոչ թէ տեսախցիկին, եւ կատարեալ պիտի ըլլար, եթէ հարցազրոյց վարողը նստի ճիշդ տեսախցիկին կողքը։
      • Փորձ մը ըրէք (արձանագրեցէք մէկ վայրկեան տեւողութեամբ) բուն արձանագրութիւնը սկսելէ առաջ։
      • Հարցազրոյցի ենթական եւ վարողը պէտք է խօսին յստակ եւ ամենօրեայ  ոճով։
      • Գործածեցէք հարցումները որպէս դրդիչներ եւ առիթ տուէք, որ հարցազրոյցի ենթական խօսի, փոխանակ հարցումները մէկ առ մէկ կամ մէկէ աւելի հարցում ետեւ ետեւի ընթերցելու։ Եթէ հարցազրոյցը հարցումներէն առջեւ անցնի, մի մտահոգուիք։ Ձգեցէք, որ ենթական պատմէ իր պատմութիւնը։ Միշտ կրնաք վերադառնալ եւ հարցնել այլ հարցումներ։
      • Հարցազրոյցը վարեցէք զրոյցի մը պէս։ Եթէ հարցազրոյցը ընդհատուի որեւէ պատճառով (բարձր ձայներ, հազ, համացանցային խնդիրներ), պարզապէս ըսէք որ ընդհատուած էք եւ շարունակեցէք։ Մի մտահոգուիք արձանագրութիւնը խմբագրելու մասին։ Ընդհատումները բնական են։
      • Նոյնիսկ եթէ կարգ մը հարցումներ թուին զգայուն ըլլալ, ամէն պարագայի նկատի ունեցէք հարցնել։ Հարցազրոյցի ենթակաները  կ՚ուզեն իրենց կեանքէն դրուագներ պատմել։ Հաւանական է, որ ոչ մէկը հարցուցած է այս հարցումները իրենց եւ յաճախ, կը սիրեն պատմել։ Խօսիլը տեսակ մը հանգստութիւն կրնայ տալ։ Եթէ չուզեն պատասխանել, պիտի չպատասխանեն։
      • Հարցազրոյցի ենթական եթէ զգացուի կամ յուզուի, կանգ մի առնէք, մի ընդմիջէք, պարզապէս ժամանակ տուէք իրեն, տեսախցիկը բաց ձգեցէք եւ շարունակեցէք խօսիլ երբ տեսնէք պատրաստ է։
      • Հարցազրոյցը վարողը պէտք է ուշադիր ըլլայ «մմմ» կամ «հըմ» չըսելու, որպէս պատասխան ենթակայի խօսքերուն։ Պարզապէս շարժեցէք ձեր գլուխը կամ ժպտացէք։
      • Եթէ հարցազրոյցի ենթական ուզէ բաժնեկցիլ կամ տալ վաւերաթուղթ մը, լուսանկար մը կամ այլ տեսակի գրուած կամ տեսողական նիւթ, կրնաք պատճէնել (scan) եւ յանձնել Հիմնարկին հարցազրոյցին հետ միասին կամ կանխավճարային փոստային ծառայութեամբ (prepaid fedex envelope) ուղարկել Հիմնարկի հասցէին։ Այս նիւթերը արժէքաւոր են եւ ողջունելի։

       

      Դէմ առ դէմ հարցազրոյցի ուղեցոյց (նոյն սենեակին մէջ)՝

      • Միայն հարցազրոյցի ենթական պէտք է տեսանելի ըլլայ պատկերին մէջ։
      • Արձանագրելու գործիքը տեղադրեցէք հաստատուն մակերեսի մը վրայ կամ եռոտանի մը գործածեցէք։ Վստահ եղէք, որ բջիջային հեռաձայնը հորիզոնական դիրքի վրայ է եւ ձայնագրիչին (microphone) առջեւը չէ գոցուած։
      • Տեսագրելու միջոցը պէտք է տեղադրուի հարցազրոյցի ենթակայի աչքի բարձրութեան վրայ։ Երբ պատկերին շրջանակը կը դասաւորէք, վստահ եղէք որ պարապութիւն ձգած էք ենթակային գլուխին վերի մասը եւ երկու կողմերը։ Դէմքը պէտք չէ ծածկէ ամբողջ պատկերը։ Տե՛ս ստորեւ լուսանկարը որպէս առաջարկ։ 
      • Իրար մօտ նստեցէք, այնքան մօտ, որ բջիջային հեռաձայնը (կամ տեսախցիկը) կարենայ ձայնը յստակ առնել, սակայն տեսախցիկը պէտք է ուղղուած ըլլայ հարցազրոյցի ենթակային։
      • Տե՛ս այս ուղեցոյցին վերջի գծագրութիւնը։

       

      Ուղեցոյց հեռակայ արձանագրութեան համար, գործածելով Zoom կամ Skype ծրագիրները։

      • Հարցազրոյցը վարողը եւ ենթական պէտք է տեղադրեն իրենց բջիջային հեռաձայնը կամ համակարգիչը հաստատուն մակերեսի վրայ։
      • Հեռաձայնին կամ համակարգիչին տեսախցիկը պէտք է ըլլայ հարցազրոյցի ենթակային աչքի բարձրութեան վրայ։ Երբ պատկերին շրջանակը կը դասաւորէք, վստահ եղէք որ պարապութիւն ձգած էք ենթակային գլուխին վերի մասը եւ երկու կողմերը։ Դէմքը պէտք չէ ծածկէ ամբողջ պատկերը։ ՏԵՍ ՍՏՈՐԵՒ ԼՈՒՍԱՆԿԱՐԸ ՈՐՊԷՍ ԱՌԱՋԱՐԿ։
      • Միայն հարցազրոյցի ենթական պէտք է տեսանելի ըլլայ պատկերին մէջ։
      • Հարցազրոյցի ենթական պէտք չէ նստի ետեւը ունենալով պատուհան մը կամ այլ լոյսի աղբիւր մը։ Փոխարէն, ան պէտք է նստի առջեւը ունենալով պատուհանը։ Այսպիսով ենթական պիտի ըլլայ լաւ լուսաւորուած։
      • Հարցուցէք եւ պատասխանեցէք ուղղակի նայելով տեսախցիկին։

       

      Հարցազրոյցի ընթացքը

      • Հարցազրոյցը սկսեցէք նշելով թուականը։
      • Ներկայացուցէք դուք ձեզ եւ ձեր վայրը։
      • Ներկայացուցէք հարցազրոյցի ենթական եւ իր վայրը։
      • Ըսէք հարցազրոյցի ենթակային, որ հարցումներ պիտի հարցնէք իրեն կեանքին մասին եւ շարունակեցէք առաջարկուած հարցումներով։ Այս հարցումները կարեւոր են եւ կրնան ծառայել որպէս ուղեցոյց. աւելի կարեւոր է, ենթակային պատասխաններուն հիման վրայ հարցումներ հարցնել։
      • Հարցազրոյցի աւարտին, արձանագրութիւնը կեցնելէ առաջ, շարունակեցէք լուռ արձանագրել 10 երկվայրկեան։

       

      Անուանել հարցազրոյցի արձանագրութիւնը

      Տեսագրութեան (կամ ձայնագրութեան) համակարգչային միաւորը (file) պէտք է ունենայ հարցազրոյցի ենթակային լատինատառ անունը հետեւեալ կերպով։ Առանց կէտադրութեան կարիքի։

      • Մականուն անուն myarmenianstory
      • Օրինակ՝ եթէ դուք հարցազրոյց վարած էք Արամ Ադամեանի հետ, անուանումը պէտք է ըլլայ այսպէս, Adamian Aram myarmenianstory
      • Եթէ հարցազրոյցը վարած էք մէկէ աւելի մասերով, անուանումը գործածեցէք այսպէս՝
        • Adamian Aram myarmenianstory 1
        • Adamian Aram myarmenianstory 2

       

      Վերբեռնել հարցազրոյցը

      Հետեւցէք USC հայագիտական հիմնարկի հետեւեալ յղումին armenian.usc.edu/myarmenianstory

      Այս յղումը մասնակիցները կը հասցնէ էջի մը, ուր կը պահանջուի

      Հարցազրոյցը վարողին անունը

      Ծննդեան թուականը

      Ծննդեան վայրը

      Հարցազրոյցին թուականը

      Հարցազրոյցը վարողին գտնուած վայրը

      Հարցազրոյցի ենթակային անունը

      Ծննդեան թուականը

      Ծննդեան վայրը

      Հարցազրոյցին թուականը

      Հարցազրոյցի ենթակային գտնուած վայրը

       

      Արտօնութիւններ

      Վերոնշեալ տեղեկութիւնները յանձնելով եւ հարցազրոյցը վերբեռնելով, հարցազրոյցը վարողը կը հաստատէ, որ թէ՛ հարցազրոյցը վարողը եւ թէ՛ հարցազրոյցի ենթական կու տան իրենց համաձայնութիւնը, որ այս արձանագրութիւնը մաս կազմէ USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկի ուսումնասիրութիւններու հաւաքածոյին, որմէ կրնան օգտուիլ հետազօտողներ, ուսանողներ, շարժապատկերի աշխատողներ եւ գիտնականներ։

      #MyArmenianStory - Cuestionario

      #MyArmenianStory
      Guía de Preguntas

       

      #MyArmenianStory es un proyecto sobre grabar y descubrir historias familiares. Todas las historias son interesantes y juntas forman la Historia Armenia. Tu abuelo, tu madre, tu tía, tu primo -puedes empezar en cualquier sitio. Aprendes sobre tu historia mientras colaboras con conocimiento. Esta es tu entrevista. Por favor haz todas las preguntas que desees. Te ofrecemos dos guías de preguntas -la corta y la extensa. Puedes usar cualquiera de las dos o combinarlas.

      Toma en consideración que estas preguntas se pueden adaptar teniendo en cuenta el contexto del entrevistado. Alienta a tu entrevistado a dar ejemplos que expliquen sus respuestas y a compartir anécdotas e historias relacionadas. Comienza las preguntas con “Cuéntame sobre…” y eso los hará empezar a hablar.

      Conduciendo la entrevista

      • Comienza la entrevista con:
        1. Di la fecha actual.
        2. Preséntate a ti mismo y menciona tu ubicación.
        3. Presenta al entrevistado y menciona su ubicación.
        4. Dile al entrevistado que vas a hacerle preguntas sobre su vida.
        5. Antes de empezar con la primera pregunta, lee esta declaración de permiso y pídele al entrevistado que indique verbalmente que está de acuerdo diciendo que sí:
          • Al proporcionar la información en esta entrevista, confirmo que doy permiso para que esta grabación forme parte de la colección de investigación del Instituto de Estudios Armenios de la USC, disponible para investigadores, alumnos, realizadores audiovisuales y académicos.
      • Al finalizar la entrevista, permite 10 segundos de silencio antes de cortar la grabación.

       

      #MyArmenianStory
      Guía de Preguntas (Corta)

       

      • Primera infancia – lugar, fechas, nombres, recuerdos, familia.
      • Antecedentes y raíces familiares – hasta qué punto puedes rastrear familia, nombrarlos, su relación contigo; de dónde son y cuándo y por qué se fueron; vida familiar, interacciones, idioma, juegos, vacaciones.
      • Mudanzas de país en país – los viajes, las decisiones sobre dónde ir, quién ayudó, cómo se sintieron; vida en el nuevo país, integrarse.
      • Vida en comunidad – la vida afuera de la familia íntima. Iglesia, escuelas, organizaciones.
      • Matrimonio y familia – conocer al cónyuge, la boda, la vida matrimonial, criar hijos, expectativas.
      • Educación – escuela primaria y secundaria, recuerdos, historias; universidad, elecciones, desafíos, expectativas.
      • Ganarse la vida – elegir una carrera, comenzar un negocio, tomar decisiones, quién ayudó, qué desafíos hubo, qué errores y aciertos.
      • Armenia – primeras historias, impresiones; visitas, experiencias.
      • Armenia del Oeste – visitas, impresiones, deseos de visitar.
      • Pensamientos sobre el futuro – expectativas para sí mismo, para la familia, para la nación.

       

      Además, pregúntale sobre sus pensamientos y sentimientos sobre Armenia y la Diáspora.

      Hay tres grupos de temas sobre las que preguntar:

      • Pre y post genocidio – memorias transmitidas, historias, sentimientos.
      • Años soviéticos o años de diáspora – experiencias dentro de las comunidades de la diáspora en varios países; experiencias dentro del sistema soviético.
      • Años de la Armenia independiente – [Para aquellos que visitaron Armenia] interacciones con la Armenia independiente, impresiones, compromisos, expectativas; [Para aquellos que vivieron en Armenia] cambios en el estilo de vida post Armenia Soviética, recuerdos de los años de independencia, cambios sociales, sistemas nuevos y reglas.

       

      #MyArmenianStory
      Guía de Preguntas (Extensa)

       

      Primera infancia y trasfondo familiar

      • Por favor di tu nombre.
      • ¿Cómo eligieron tu nombre? ¿Quién lo eligió? ¿Significa algo? ¿Eligieron tu nombre por alguien en particular? ¿Tiene alguna significancia?
      • ¿Cuándo y dónde naciste?
      • ¿Cuántos niños hay en la familia y dónde te ubicas en el rango de edad? ¿Cómo se llaman tus hermanos y hermanas? ¿Quién eligió sus nombres?
      • Cuéntame sobre tus padres, abuelos y el trasfondo familiar:
        • ¿De dónde eran originalmente?
        • ¿Cuándo se mudaron y por qué?
        • El trabajo de tu padre y de tu madre. ¿Contribuías o contribuyes a la economía familiar o ayudas a tus padres en su trabajo de alguna forma?
        • ¿Cuál es o era el contexto religioso de tus padres? ¿Cuál era el espacio de la religión en tu casa? ¿Asistías a la iglesia regularmente o solo en ocasiones especiales?
        • ¿Describirías a tu familia como políticamente activa? Si tu respuesta es positiva, ¿cuál era la inclinación política de tus padres? ¿En qué organizaciones políticas estaban involucrados? Si no estaban involucrados o interesados en organizaciones políticas, ¿por qué motivo era?
        • ¿Qué recuerdas sobre tus abuelos? ¿Qué tan involucrados estaban en tu vida?
        • ¿Qué historias oíste sobre antepasados que nunca conociste? ¿Sabes dónde vivían? ¿Estas historias te impactaron? ¿Cómo?
        • Describe cómo eran tus hermanos. ¿De quién eras más cercano? ¿Por qué?
        • Describe la casa dónde creciste.
        • ¿Cuáles fueron las circunstancias económicas de tu familia? ¿Tenías todo lo que necesitabas? ¿Viajaste? ¿Te sentiste rico o pobre en comparación con tus vecinos? ¿Tenías consciencia de clase?
        • ¿Cuáles eran tus tareas en la casa cuando eras niño? ¿Cuáles eran las tareas de tus hermanos y hermanas? ¿Las tareas se dividían por género?
        • ¿Qué pensabas que ibas a ser en el futuro? ¿Qué esperaban tus padres de ti?
        • ¿Qué idioma (s) hablaban en casa? ¿Había alguna regla lingüística (por ejemplo, solo armenio en casa)?
        • ¿Qué tipo de actividades realizaban en familia todos juntos? ¿Tenías una relación cercana con tus padres? ¿Compartías tus sentimientos con ellos? ¿Por qué sí o por qué no? ¿En que idioma? ¿Existían barreras idiomáticas entre las diferentes generaciones?
        • ¿Había algún tema que fuera tabú o fuera de los límites de la familia? ¿Estaba fuera de los límites porque te lo decían explícitamente o estaba implícito? ¿O simplemente no te sentías cómodo hablando de ciertos temas con tus padres armenios? ¿Las barreras idiomáticas fueron un problema a la hora de conversar sobre ciertos temas?

       

      Comunidad en la que creciste

      • Describe la comunidad en la que creciste.
      • ¿Con quiénes te relacionabas? ¿Con armenios o no armenios?
      • ¿En qué actividades te involucrabas? ¿Eras miembro de algún grupo u organización (política, cultural, profesional, deportiva)? ¿Qué hacían estas organizaciones? ¿Cuál era tu rol? ¿Estas actividades marcaron tu vida? ¿Qué impacto tuvieron en ti?
      • Describe tu barrio. ¿Conocías a tus vecinos?
      • ¿A qué escuela ibas? Describe tu escuela, tus maestros y tus compañeros de clase. ¿Eras buen alumno? ¿Tuviste algún problema con la barrera idiomática? ¿Usabas uniforme para ir a la escuela? ¿Cuál fue tu experiencia en general en la escuela? ¿Quiénes eran tus amigos? ¿Eran mayormente armenios, no-armenios o una mezcla? ¿Eran esas relaciones diferentes? ¿Cuáles son tus recuerdos favoritos y menos favoritos de tus años en la escuela? ¿Tuviste que memorizar poemas o canciones? ¿Te los acuerdas? Si es que sí, podrías por favor cantar o recitar

       

      Educación Superior (si aplicara)

      • ¿Asististe a la universidad? ¿Te fuiste de casa? ¿Qué diplomas recibiste? ¿En qué te especializaste? ¿Cómo y por qué lo elegiste? ¿Cómo fue tu experiencia en la universidad? ¿Quiénes eran tus amigos? ¿Eran mayormente armenios, no-armenios o una mezcla? ¿Cuáles son tus recuerdos favoritos y menos favoritos de tus años en la universidad?

       

      Dejar el país de origen (si aplicara)

      • ¿Cuándo te fuiste? ¿Adónde?
      • ¿Cuáles fueron las razones por las que te fuiste?
      • ¿Quién tomó la decisión de marcharse?
      • ¿Cómo estabas de ánimo antes de marcharte? ¿Tus amigos y familia estaban a favor o en contra de que te fueras? ¿Por qué? ¿Qué tipo de discusiones tenías con tus amigos y familia sobre marcharte?
      • ¿Qué sabías del país al que te mudabas? ¿Cuáles eran tus impresiones acerca de ese lugar? ¿Qué te hizo pensar así sobre este lugar?
      • ¿Estabas entusiasmado con irte? ¿Por qué si o por qué no?
      • ¿Tenías amigos o parientes en el nuevo país? ¿Te alentaron a que te reunieras con ellos?
      • ¿Cuáles fueron las fuentes de información que tuviste acerca del nuevo país?
      • ¿Había otros países en la lista de posibles lugares a los que mudarse?
      • ¿Cómo fue el proceso de inmigración? ¿Fue difícil o fácil?
      • ¿Debiste atravesar otros países antes de llegar a tu destino final? ¿Cuánto tiempo te quedaste en tránsito en esos países? ¿Cómo fue la experiencia?

       

      Transición hacia un nuevo país / Inmigración (si aplicara)

      Adapta estas preguntas para que se acerquen a la experiencia y circunstancias de tu entrevistado. Si el entrevistado se mudó de país o estado más de una vez, debes aplicar estas preguntas a cada mudanza.

      • ¿Cuándo (día, año) llegaste? ¿Dónde llegaste? ¿Quién te recibió? ¿Cuántos años tenías?
      • ¿Llegó la familia entera o se separaron?
      • ¿Qué sentías el día que llegaste? ¿Por qué?
      • ¿Dónde viviste durante los primeros días o semanas?
      • ¿Cómo fue la transición hacia el nuevo país? ¿Cuán rápido crees que te adaptaste a este lugar? Explica algunas de tus luchas por ser un inmigrante.
      • ¿Cuáles fueron tus experiencias en la escuela?
      • ¿Tuviste que soportar alguna discriminación? Explica.
      • ¿Te enfrentaste a barreras idiomáticas? ¿Qué hiciste para superarlas?
      • ¿Hubo algún punto durante la transición en el que pensaste en volver? ¿Por qué?
      • ¿Mantenías comunicación con personas del país del que te habías ido? ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Cómo eran esas conversaciones? ¿Cuál era el principal método de comunicación?
      • Describe algunas de las dificultades que encontraste
      • Describe algunos de los mejores momentos que tuviste en esta transición.
      • ¿Existía una comunidad armenia establecida? Si es que sí:
        • Describe la comunidad armenia según cómo la viste apenas llegaste. ¿Cuál sientes que era tu rol en la comunidad? ¿Sientes que eras parte? ¿Por qué sí o por qué no?
        • ¿Te sentiste aceptado por la comunidad armenia? ¿Sientes que existía algún tipo de prejuicio en contra de ti? ¿Te sentiste juzgado?
        • Cuéntame sobre alguna de las organizaciones armenias a las que te adheriste, si fuera el caso.
        • ¿Cómo viste que era la orientación política o religiosa de algunas de las organizaciones? ¿Cómo te afectó eso?
        • ¿Donas dinero a organizaciones armenias? ¿A cuáles y por qué esas?
        • ¿Te afiliaste a alguna organización no-armenia, incluidas las religiosas? ¿Por qué sí o por qué no? Si tu respuesta es positiva, ¿a cuáles?
        • ¿Asististe a la universidad al llegar al nuevo país? ¿Qué estudiaste y dónde? ¿Cuáles eran tus planes y metas a nivel académico/de carrera profesional?
        • ¿Extrañas los sitios de dónde te fuiste? ¿Qué es lo que extrañas y por qué?
        • ¿Volviste alguna vez de visita a esos sitios? Si tu respuesta es positiva, ¿cómo fue la experiencia? ¿Notaste cambios en esos sitios? ¿Cuáles? ¿Te arrepentiste de haberte ido alguna vez?

       

      Matrimonio y Familia

      • ¿Te casaste?
      • ¿Cuándo y cómo conociste a tu cónyuge? ¿Qué te atrajo de él o ella? Describe tu noviazgo. ¿Qué era lo típico de esa época? ¿Hubo algunas complicaciones o desafíos? ¿Tuviste alguna oposición a tu matrimonio?
      • ¿Cómo y cuándo decidiste contraer matrimonio? ¿Cómo fue tu boda? ¿Era típico de esa época?
      • ¿Tuvieron hijos? ¿Cuántos?
      • ¿Cómo elegiste los nombres de tus hijos?
      • ¿Cómo fue la crianza de tus hijos? ¿Tenías miedo? ¿Te involucraste en su educación?
        • Si criaste a tus hijos en la diáspora, ¿pasaste por algún desafío específico?
        • ¿Deseabas que hablaran/aprendieran/supieran el idioma armenio? ¿Por qué si o por qué no?
        • ¿Cómo decidiste a qué escuela irían tus hijos? ¿Era importante para ti que tus hijos formaran parte de actividades extra curriculares? ¿Por qué sí o por qué no?
        • ¿Cuál era tu opinión acerca de las elecciones profesionales de tus hijos?
        • Cuéntame sobre cuando tus hijos comenzaron a tener pareja o pensar en el matrimonio.
        • ¿Tenías expectativas sobre tus hijos? ¿Ellos lo sabían?
        • ¿Cuánto de tu historia de vida y experiencias personales compartiste con ellos? ¿Por qué sí o por qué no? ¿Sentías que tus hijos te entendían y se relacionaban contigo? ¿Tú los entendías y te relacionabas con ellos?

       

      Negocio/Trabajo

      • SI APLICARA: ¿Cuándo comenzaste a trabajar? ¿A qué te dedicabas? ¿Tenía que ver con lo que habías estudiado? ¿Por qué y cómo llegaste a tener ese trabajo? ¿Fue tu elección? ¿Te agradaba? ¿Cómo era tu relación con tus jefes o empleados? ¿Qué otros trabajos tuviste?
        • Si te mudaste a un nuevo país: ¿Cuándo comenzaste a trabajar? ¿A qué te dedicaste? ¿Estaba relacionado con tu trabajo anterior? ¿Por qué y cómo llegaste a tener este trabajo? ¿Fue tu elección? ¿Te agradaba? ¿Cómo era tu relación con tus jefes o empleados?
      • SI APLICARA: ¿Cuándo comenzaste tu negocio? ¿Por qué te decidiste por esa área de trabajo? (Recopila información acerca de cómo comenzó el negocio)
        • ¿De dónde vino el dinero para comenzar el negocio?
        • ¿Tenías experiencia o conocimiento sobre esa área de trabajo antes de comenzar con el negocio?
        • ¿Cuáles fueron algunos obstáculos que tuviste que afrontar a medida que el negocio crecía?
        • ¿Tu esposa o esposo te ayudó en el proceso? ¿De qué manera?
        • ¿De qué modo tu contexto ayudó o perjudicó el éxito de tu trabajo?
        • ¿De qué manera tu área de trabajo te definió en la comunidad?
        • ¿Aún trabajas? ¿Tus hijos se hicieron cargo del negocio? ¿Por qué?

       

      Visitando Armenia (si aplicara)

      • ¿Cuándo fue la primera vez que fuiste a Armenia/URSS?
      • ¿Por qué decidiste ir?
      • ¿Cuáles fueron tus impresiones? ¿Cómo te recibieron? ¿El viaje cumplió tus expectativas?
      • ¿Cuántas veces volviste? ¿Cuándo? ¿Por qué?
      • ¿Alguna vez trabajaste o consideraste trabajar en Armenia (comenzar un negocio, por ejemplo)? ¿Por qué sí o por qué no?
      • Si visitaste Armenia más de una vez ¿cómo describirías los cambios que notaste?
      • ¿Cómo te sientes en Armenia?
      • ¿Cuál crees que es el rol de la diáspora en Armenia?

       

      Visitando Tierras Armenias Históricas (si aplicara)

      • ¿Visitaste alguna vez la Armenia Histórica? ¿Por qué sí o por qué no? Si tu respuesta es positiva, ¿cuándo?
        • ¿Cómo fue tu experiencia? ¿Fue emotiva? ¿Qué sitios visitaste? Describe experiencias.
        • ¿El viaje cumplió con tus expectativas? ¿Por qué sí o por qué no?

       

      Armenidad

      • ¿Cómo te identificas? ¿Tu respuesta depende de quién te lo pregunte (armenios o no-armenios)?
      • ¿Qué significa ser armenio para ti? ¿Cuáles son tus definiciones de armenidad? ¿Cómo identificas la armenidad y cómo tus definiciones influyen en tu vida y trabajo? (por ejemplo: casarse con otro armenio, ayuda económica a Armenia, viajar a Armenia, vivir en Armenia, música, comida).
      • ¿Qué rol ocupa en tu vida el idioma armenio? si es que aplica, y ¿está conectado con tu armenidad?
      • Si vives en la diáspora: ¿Alguna vez consideraste mudarte a Armenia? ¿Qué influenció tu decisión?

       

      Pensamientos/Preguntas finales

      • ¿Cómo defines el éxito? ¿Crees que has alcanzado tus metas personales y profesionales?
      • ¿Te arrepientes de algo? ¿De qué y por qué?
      • ¿Cuáles son los asuntos más urgentes en tu vida hoy?
      • ¿Qué consejos darías a las generaciones más jóvenes?
      • ¿Qué cosas te gustaría que tus padres y abuelos supieran acerca de ti?
      • ¿Qué cosas te gustaría que tus hijos y nietos supieran acerca de ti?
      • ¿Qué asuntos te preocupan acerca del futuro?
      • ¿Qué te entusiasma, qué esperas con ansias?
      • ¿Qué te hubiera gustado que te preguntara que no te pregunté?

      #MyArmenianStory - Subir Entrevista

        Entrevistador

        Entrevistado

        Entrevista




























































        Concedes al Instituto de Estudios Armenios de la USC, nuestros sucesores y cesionarios, los derechos a usar la entrevista, traducirla y utilizar los nombres, retratos, voces, biografías, actuación y fotografías tanto del entrevistado como del entrevistador alrededor del mundo y en perpetuidad, ligado a la colección de investigación del Instituto de Estudios Armenios de la USC. El Instituto de Estudios Armenios de la USC puede utilizar la entrevista, editada o sin editar, sola o combinada con otras entrevistas o materiales, en cualquier medio incluidos el literario, impreso, audio, audiovisual, computadora (ej: Internet) o cualquier otro medio no conocido o creado en el futuro. El Instituto de Estudios Armenios de la USC también posee el derecho de dar licencias de la entrevista a otros que podrían usarla en cualquier medio para proyectos que tienen valor educativo o histórico.

        #MyArmenianStory - Preguntas Frecuentes

        #MyArmenianStory
        PREGUNTAS FRECUENTES

        ¿Qué es #MyArmenianStory?
        #MiHistoriaArmenia es un proyecto de historia oral que reúne historias de vida armenias a través de entrevistas de colaboración pública. El propósito del proyecto es ayudar a grabar, recopilar y documentar historias individuales y reconstituirlas como parte de la historia nacional. La idea es descubrir y grabar historias de familia. Tu abuelo, tu madre, tu tía, tu primo – puedes empezar donde sea. Todas las historias son relevantes y juntas componen la Historia Armenia. #MiHistoriaArmenia creará una base de datos que refleje el alcance y la profundidad de la experiencia armenia.

        ¿Cuál es la duración sugerida de cada entrevista?
        Las entrevistas cortas de tan solo 45 minutos están bien, pero muchas entrevistas se acercan más a las dos horas. Se aceptarán entrevistas de todas las duraciones a la colección.

        ¿Las entrevistas pueden ser realizadas en otro idioma que no sea inglés?
        Sí. La entrevista puede ser incluso en varios idiomas. El entrevistador y el entrevistado deben hablar en el idioma que les sienta cómodo y pueden cambiar de idioma cuando así lo deseen.

        Si la entrevista no es en inglés o tiene saltos entre varios idiomas, ¿hace falta que la traduzca?
        No. No te preocupes por traducir ninguna parte de la entrevista. Aceptaremos entrevistas en cualquier idioma o combinación de idiomas.

        ¿El entrevistado o el entrevistador tienen que ser armenios?
        No. No hay restricciones. Cualquiera con una historia armenia puede ser entrevistador o entrevistado para #MiHistoriaArmenia

        ¿El entrevistado tiene que ser miembro de mi familia o pariente?
        Puedes entrevistar a cualquier persona cuya historia quieras saber o creas que deba ser grabada para la posterioridad. Cualquiera. Incluso parientes. La ventaja de entrevistar a miembros de tu familia es que puedes conocer más acerca de tu propia historia.

        ¿Quién puede ser entrevistado para #MyArmenianStory?
        Cualquier persona puede ser entrevistada para #MiHistoriaArmenia. El Instituto de Estudios Armenios de la USC está interesado en recopilar historias de todo el mundo.

        La persona que vaya a ser entrevistada, ¿tiene que ser reconocida en la comunidad?
        No, la persona solamente precisa dar su consentimiento para compartir sus experiencias e historias. Todos los recuerdos de infancia, de inmigración, o recuerdos de la inmigración de sus padres o abuelos, ser criados en una comunidad, mudarse de una ciudad a la otra o de un país a otro, elegir una carrera, formar una familia – todos estos son recuerdos válidos, especialmente si son parte de tu historia.

        ¿Existen restricciones por edad?
        Cualquiera puede ser entrevistado. Podría ser más interesante y útil entrevistar a alguien que ha vivido una variedad de experiencias y que es consciente de sí mismo y puede compartir sus recuerdos. Una vez que hayas leído las preguntas tendrás una idea más clara de quién sería apropiado.

        ¿Las entrevistas deben realizarse en modo presencial?
        Las entrevistas se pueden realizar en modo presencial o a través de plataformas como Zoom o Skype. Las instrucciones sobre cómo grabar las entrevistas las puedes encontrar adjuntas en la Guía.

        ¿Cómo se envían las entrevistas?
        Todas las entrevistas pueden enviarse a través del sitio web del Instituto de Estudios Armenios de la USC; el enlace se encuentra en el documento Guía. Al hacerlo, el entrevistador confirma que tanto él mismo como el entrevistado aceptan que su conversación sea compartida con y por investigadores.

        ¿Cuál es la diferencia entre la versión corta y la versión extendida de la guía de preguntas?
        Ambas cubren el mismo material. La guía extendida brinda más preguntas específicas y de seguimiento. Usa la que te sea más cómoda, o combina partes de las dos.

        Si elijo usar la guía extendida, ¿puedo omitir preguntas o dejar algunas afuera?
        Puedes usar ambas guías en la forma que mejor funcione para tí.

        Nunca he entrevistado a nadie. ¿Estoy calificado para hacerlo?
        Una entrevista es como una conversación larga y profunda. Lo único que necesitas es alguien que esté interesado. Con tu curiosidad y nuestras instrucciones estarás listo para llevar a cabo tu primera entrevista. La Guía contiene una lista de preguntas y temas para ayudarte.

        ¿Quién será el propietario de los derechos de la entrevista una vez que envíe mi video?
        El Instituto de Estudios Armenios de la Universidad del Sur de California tendrá los derechos del video que a su vez formará parte del archivo de la universidad, disponible para investigadores. Pero tú serás el propietario de la grabación que realizaste.

        ¿Qué debo hacer si la entrevista se viera interrumpida?
        Las interrupciones son parte del proceso. Si la interrupción es breve y no afecta a la grabación, simplemente continúa con la entrevista. Si la grabación debe frenarse, continúa con una nueva grabación y asegúrate de rotular y nombrar ambas precisamente. Mira las instrucciones para rotular tus videos en la Guía.

        ¿Qué debo hacer si el entrevistado se emociona?
        Es bastante común que alguien se emocione cuando recuerda momentos significativos de su historia de vida. Dales tiempo para recomponerse y continúa con la entrevista. No hace falta que frenes la grabación.

        ¿Qué sucede si la entrevista se interrumpe por alguna razón y no puedo completarla? ¿Puedo enviar una entrevista parcial?
        Sí. Mira los documentos Guía donde se indica cómo rotular una entrevista de múltiples partes. Dentro de lo posible, intenta completarla. ¿Tal vez otro día?

        ¿Puedo sumar a una tercera persona a la entrevista? ¿Qué pasa si otro miembro de la familia interrumpe con su historia o cuestiona la historia del entrevistado?
        Sería mejor si le pidieras a ese miembro de la familia que esperara y pudieras realizar otra entrevista con esa persona también. Todas las historias son valiosas. Pero poner a dos personas en la pantalla es difícil y dos personas hablando en el mismo video creara un audio confuso. Puedes realizar esto tanto parando la grabación como durante la grabación.

        #MyArmenianStory - Guide for Teachers

        #MyArmenianStory Guide for Teachers
        Oral History Brings History to Life and Life to History

         

        What?

        Students conduct and transcribe an oral history interview with a family or community member and deposit it with the USC Institute of Armenian Studies #MyArmenianStory digital archive. They then synthesize, analyze, and present the information through a creative medium of their choice, while reflecting on the process and outcome.

        Who?

        Upper Middle School – High school – College

        Estimated Time

        Several weeks – one semester. This project consists of several components which can be used together as a semester long project or implemented independently as standalone units.

        Standards

        Common Core Social Studies/Armenian Language Arts Standards

        Why?

        Oral history provides students of all ages with meaningful opportunities to engage with their family and community and to intimately learn about the experiences worldwide. Oral history brings the Social Studies and Armenian Studies curricula to life as students realize that they are surrounded by, and are part of, the creation of history. The process for conducting oral history interviews is just as important because it serves as a conduit for intergenerational bonding, discovery, and connection.

        Oral history…

        • fosters interactive, student-centered, and affective teaching
        • supports cognitive development & Common Core in a creative and motivational fashion
        • provides context of a personal biography to a random set of statistics, dates, and facts
        • engages students in identifying and interpreting primary historical sources
        • serves as a link from the immediate present to the immediate past in a very understandable and human way, helping students develop empathy
        • engages students in analysis of cause and effect relationships and multiple causation
        • develops strong language skills by raising sociolinguistic awareness and highlighting the importance of language as a tool for communication
        • encourages students to consider multiple perspectives and competing historical narratives
        • encourages historical (and higher-level) thinking as students develop questioning and interviewing strategies; make judgments about the point of view of the person(s) interviewed; and analyze, synthesize, and evaluate the information from the interview

        How?

        Any part of this guide can be adapted to fit the social studies, history, or Armenian Studies curriculum.

        Part I: What is Oral History?

        1. Ask students to write down a response to the question: What is history? This could be in one word, quick responses, or a paragraph response to a writing prompt. Have students share responses in a class discussion. See where students have similar ideas about what defines history.
        2. Follow up questions: How do we know what happened in the past? Who writes history?

          • There are many ways we know about what happened in the past (journals, objects, legal documents, photos, letters). Discuss the students’ answers and how they relate to what we know about the past.
          • Point out that historians look at a lot of different topics when they study history. They might study politics, wars, big national events, important things we might see on the news. But, historians also study the everyday lives and activities of “regular” people.
          • For upper high school grades and college students, the discussion can focus on historiography and notions of what makes good, proper history.
        3. All of these ways we know what happened in the past are considered primary sources. Where do you usually go if you want to learn something? (common answers: books, internet, Wikipedia) These are all considered secondary sources. Primary sources are first-hand accounts of an event or moment in time and are in their original form. Secondary sources are books or articles that use a variety of primary sources to provide commentary on an event, but these are created by people who do not have first-hand knowledge of the event.
        4. One way we know about the past is by doing oral history. What is oral history?Oral history is the systematic collection of living people’s testimony about their own experiences. Oral history is not folklore, gossip, hearsay, or rumor. Oral historians attempt to verify their findings, analyze them, and place them in an accurate historical context. Oral historians are also concerned with storage of their findings for use by later scholars.

        Part II: Why is oral history important? How does it add to history?

        1. Discuss as a class why oral history is important. Emphasize that it is important to understand people’s stories and their experiences related to an event.We all have stories to tell, stories we have lived from the inside out. We give our experiences an order. We organize the memories of our lives into stories. Oral history listens to these stories. Historians currently recognize that everyday memories of everyday people, not just the rich and famous, have historical importance. If we do not collect and preserve those memories, then one day they will disappear forever.
        2. Oral history accounts add the life to the facts. And they give voice to people, regular people, who often aren’t involved in writing history.
        3. Review publicly available segments from the #MyArmenianStory archive and follow up with the following questions: After reviewing the example, why do you think oral history is important? How does it add to historical accounts? Do you understand the facts differently after listening to the oral history account? Sometimes statistics and numbers are difficult to relate to. But we might be able to relate to an account of someone’s life as told in their own words.

        Part III: Doing Oral History

        1. Explain to the class that they will be conducting some of their own oral histories to learn about the Armenian experience.
        2. Advise students to think of the person they wish to interview. Students may want to brainstorm with their parents or caregiver to determine someone they would be able to interview, such as a grandparent, neighbor, or family friend.
        3. Have the student determine what they hope to discover about the person’s life. In preparation for the interview, the student should research the following:
          • Historical and significant events
          • Social and economic conditions
          • Culture and other interesting information about the time
          • Appropriate linguistic skills based on which language(s) they’ll be conducting the interview
        4. Have students review the #MyArmenianStory Guidelines, Interview Guides, and FAQs in detail.
        5. Review best practices in interviewing; watch/listen to several sample oral history recordings; conduct mock interviews in class.
        6. Students should set up an appointment with the interviewee. They should be prepared with recording equipment and the question guides.
        7. Students can ask the interviewee if they have any letters, photographs, or objects that they would like to share and use these for their final product in class.
        8. Students may be asked to transcribe the interview. The process of transcription offers new insights on the content in a written medium.

        Part IV: Analysis and Reflection

        1. Students are given a choice in the creative medium (interpretive paper, PPT presentation, newspaper article, digital history videos, podcast, portfolio, etc.) with which they would like to present their findings and analysis of their interview. The analysis may focus on:
          • A summary of their findings
          • What were some of the most interesting things they learned
          • What they found out that was surprising
          • What the stories of the interviewee tell us about a certain time period or event
          • Perhaps discuss how what they learned from the interview conflicts with what they know or what they have learned about in school
          • Further questions they would ask if they could go back to learn more and clarify some points
        2. After the whole class presents their findings, you may want to discuss and reflect on some themes, such as:
          • the constant movement and migration
          • the process of adaptation and integration
          • the common threads and unique elements of the various interviews
          • intersectionality of identities
          • the value of oral histories as primary resources
        3. Students should carry out a series of reflections throughout the process at various stages. The reflections can cover sociocultural, sociolinguistic, and historical observations. For example, students can journal about their expectations before the interview, the experience during the interview, and how their oral history interview reflected or changed their thinking about central themes. Encourage students to compare and contrast themes, perspectives, and experiences based on the oral history projects.
        4. Share students’ oral history projects with the larger school community by organizing an oral history viewing/listening event.

         

        Teaching guide developed by the USC Institute of Armenian Studies.

        The following sources were drawn on to create the teaching guide:

        Step By Step Guide to Oral History, by Judith Moyer
        http://dohistory.org/on_your_own/toolkit/oralHistory.html

        Teaching Tolerance, Oral History Project
        https://www.tolerance.org/classroom-resources/student-tasks/do-something/oral-history-project

        #MyArmenianStory - Questions

        #MyArmenianStory
        Questionnaire-Guide

         

        #MyArmenianStory est un projet d’histoire orale de l’Institut d’Études Arméniennes de l’Université de Californie du Sud (USC) qui a pour but de collecter des histoires de vies arméniennes à travers des entretiens réalisés de manière collaborative. L’objectif est de filmer ou enregistrer, puis de rassembler et documenter des histoires individuelles afin de les intégrer à une histoire nationale. L’idée est de découvrir, de filmer, d’enregistrer des histoires de familles, et au-delà. Votre mère, votre tante, votre voisin ou encore votre meilleur ami : c’est vous qui choisissez ! Chaque histoire individuelle a du sens, et toutes ensemble, elles constituent une grande histoire arménienne. Ainsi, vous apprendrez des choses sur votre propre histoire tout en contribuant aux connaissances globales sur l’expérience arménienne. #MyArmenianStory va créer une base de ressources qui reflète la portée et l’ampleur de l’expérience arménienne pour les chercheurs.

        C’est votre interview. Posez toutes les questions que vous voulez. Nous vous proposons deux guides de questions, un court et un plus long. Vous pouvez choisir l’un ou l’autre ou bien mélanger les deux. Veuillez noter que ces questions peuvent être adaptées en fonction du parcours de la personne interrogée. Encouragez cette personne à donner des exemples pour expliquer ses réponses et à partager des anecdotes et des histoires liées au sujet. Commencez les questions avec “Raconte-moi…” pour faciliter les premiers instants de l’entretien.

        Mener un entretien

        • Commencez l’enregistrement de l’entretien ainsi:
          1. Appuyez sur le bouton “Play/Enregistrer” de l’appareil que vous utilisez.
          2. Donnez la date.
          3. Présentez-vous t et donnez votre localisation géographique.
          4. Présentez la personne interrogée et sa localisation.
          5. Avant de commencer par la première question, lisez le formulaire d’autorisation ci-dessous et demandez à votre interlocuteur d’indiquer verbalement qu’il/elle accepte en disant “oui”:
            • En fournissant des informations dans cet entretien, je confirme que je donne ma permission à ce qu’il fasse partie de la collection de l’Institut d’Études Arméniennes de l’USC, accessible aux chercheurs, étudiants, cinéastes et académiciens.
        • À la fin de l’interview, laissez 10 secondes de silence avant d’arrêter l’enregistrement.

         

        #MyArmenianStory
        Guide de questions (Court)

         

        Cela peut être utile d’aborder l’histoire de vie de l’interviewé comme plusieurs chapitres d’un livre. Pensez aux catégories suivantes comme des titres de chapitres et interrogez en profondeur pour obtenir des expériences notables, des tournants décisifs, des défis, etc.

        • Petite enfance – lieux, dates, noms, familles, souvenirs de tous les jours, routines.
        • Contexte familial et racines – jusqu’à quand pouvez-vous remonter pour retracer les origines de votre famille ; jusqu’à quand pouvez-vous remonter pour en les nommant et en connaissant leur relation/rapport avec vous ; d’où sont-ils, quand et pourquoi sont-ils partis ; la vie de famille, les interactions, la langue, les jeux, les plats et la nourriture, les jours de fêtes.
        • Déplacement d’un pays à l’autre – le parcours, le voyage, les décisions à propos du lieu où aller, qui a aidé, comment ils se sentaient ; la vie dans un nouveau pays, l’intégration ; que représente le “chez nous”, le “à la maison” ?
        • Vie communautaire – la vie en-dehors de la famille immédiate ; l’église, les écoles, les organisations.
        • Mariage et Famille – rencontre de l’époux/épouse, le mariage, les premières années de mariage, l’éducation des enfants, les attentes, les défis, les challenges.
        • Éducation – l’école primaire et secondaire (collège/lycée), les souvenirs, les histoires ; les études supérieures, l’université, les choix, les défis, les attentes.
        • Vie professionnelle – choix de carrière, créer une affaires ou un commerce,  prendre des décisions, qui a aidé, quelles erreurs commises et quelles réussites.
        • Arménie – premières histoires, impressions ; visites, expériences
        • Arménie occidentale – visites, impressions, désirs de visite
        • Pensées à propos du futur – attentes pour soi-même, pour la famille, pour la nation

        En outre, demandez quelles sont leurs pensées et sentiments à propos de l’Arménie et de la diaspora.

        Il y a trois ensembles de repères à questionner:

        • Pré et post-génocide – transmission de la mémoire, des histoires, des sentiments
        • Années soviétiques ou années en diaspora – expériences au sein des communautés de la diaspora dans divers pays ; expériences au sein du système soviétique
        • Années d’indépendance de l’Arménie – [Pour ceux qui ont visité l’Arménie] interactions avec l’Arménie indépendante, impressions, engagements, attentes ; [Pour ceux qui ont vécu en Arménie] les changements de vie dans l’Arménie post-soviétique, souvenirs des années de l’indépendance, changements sociaux, nouveaux systèmes et nouvelles règles.

         

        #MyArmenianStory
        Guide de questions (Long)

         

        Cette version longue de notre guide de questions comporte de nombreuses questions afin de pouvoir servir à tous les parcours potentiels. Vous pouvez sélectionner celles qui vous paraissent pertinentes et laisser de côté les autres. Chaque ligne de question peut comporter plusieurs questions, mais si vous choisissez de toutes les poser, faites-le de manière séparée, une par une, afin de ne pas bombarder de questions la personne interrogée.

        Petite enfance et contexte familial

        • Comment vous-appelez vou ?
        • Comment votre prénom a été choisi ? Qui l’a choisi ? Cela signifie-t-il quelque chose ? Est-ce un prénom choisi d’après quelqu’un ? A-t-il une quelconque signification ?
        • Quand et où êtes-vous né(e) ?
        • Combien d’enfants y a-t-il dans la famille et quel est votre rang de naissance ? Quels sont les prénoms de vos frères et/ou soeurs ? Qui a choisi leurs prénoms ?
        • A quoi ressemblait la vie quotidienne ? Quels étaient les jeux de votre enfance ? Avec qui ? Avec quoi pouviez-vous jouer ? Que faisiez-vous lorsque vous vous ennuyiez ? Quel était votre plat préféré ?
        • Comment votre famille célébrait les jours de fêtes ? Quelles fêtes et célébrations étaient les plus importantes ? Quels plats étaient préparés pour l’occasion ? Qui préparait la nourriture ?
        • Racontez-moi un peu plus à propos de vos parents, grands-parents et votre contexte familial:
          • D’où sont-ils originaires ?
          • Quand ont-ils déménagé ? Pourquoi ?
        • Quelle était la profession de votre père ? La profession de votre mère ? Avez-vous contribué ou contribuez-vous aux revenus de la famille ou aidez-vous vos parents d’une quelconque façon dans leur travail ?
        • Quel est/était le contexte religieux ? Quel était le rapport à la religion dans votre maison ? Alliez-vous à l’église régulièrement ou seulement lors d’occasions particulières ?
        • Décririez-vous votre famille comme étant politisée ? Si oui, quelles étaient les opinions politiques de vos parents ?  Dans quelles organisations politiques étaient-ils impliqués ? S’ils n’étaient pas impliqués ou n’étaient pas intéressés par les organisations politiques, quelle en est la raison ?
        • Que vous rappelez-vous de vos grands-parents ? À quel point étaient-ils impliqués dans votre vie ?
        • De quelles histoires avez-vous entendus parler à propos de vos ancêtres, ceux que vous n’avez jamais connu ? Savez-vous où ils vivaient ? Ces histoires ont-elles eu un impact sur vous ? Comment ?
        • Décrivez vos frères et soeurs. De qui étiez-vous le plus proche ? Pourquoi ?
        • Décrivez la maison dans laquelle vous avez grandi.
        • Quelle était la situation financière de votre famille ? Aviez-vous tout ce dont vous aviez besoin ? Voyagiez-vous ? Vous sentiez-vous riche ou pauvre comparé à vos voisins ? Aviez-vous conscience des différences de classes ?
        • Quelles étaient vos obligations en tant qu’enfant dans la maison ? Quelles étaient les obligations de vos frères et soeurs ?  La distribution des tâches se faisait-elle en fonction des genres ?
        • Que pensiez-vous devenir dans le futur ? Qu’attendaient vos parents de vous ?
        • Quelle(s) langue(s) parliez-vous à la maison ? Y avait-il des règles de langue (par exemple, seulement l’arménien à la maison) ?
        • Quel genre d’activités faisait la famille ensemble ? Étiez-vous proche de vos parents ? Partagiez-vous vos émotions/sentiments avec eux ? Pourquoi ou pourquoi pas ? Dans quelle langue ? Y avait-il des barrières de langue entre différentes générations ?
        • Y avait-il des sujets tabous ou inadéquats dans la famille ? Étaient-ils tabous car c’était clairement expliqué ou bien c’était plutôt insinué ? Ou bien vous ne vous sentiez simplement pas à l’aise à l’idée de discuter de certaines choses avec vos parents arméniens ? La barrière de la langue était-elle un problème pour discuter de certains sujets ?

         

        La communauté dans laquelle vous avez grandi

        • Décrivez la communauté dans laquelle vous avez grandi.
        • À qui vous vous associiez ? Fréquentiez-vous plus les Arméniens, les non-Arméniens?
        • Dans quelles activités étiez-vous impliqué(e) ? Étiez-vous membre de réseaux ou d’organisations (politiques, culturelles, professionnelles, sportives) ? Que faisaient ces organisations ? Quel était votre rôle ? Ces activités ont-elles façonné votre vie ? Quel impact ont-elles eu sur vous ?
        • Décrivez votre voisinage. Connaissiez-vous vos voisins ?
        • Où êtes-vous allé à l’école ? Décrivez votre/vos école(s), professeurs, camarades de classe. Étiez-vous un bon élève ? Y avait-il une barrière de la langue ? Quels vêtements portiez-vous à l’école ? Quelle était votre expérience générale de l’école ? Qui étaient vos amis ? Étaient-ils en majorité arméniens, non-arméniens, ou un mélange des deux ? Ces relations étaient-elles différentes ? Quels sont vos meilleurs et pires souvenirs de vos années scolaires. Deviez-vous mémoriser des chansons ou des poèmes à l’école ? Vous en rappelez-vous ? Si oui, pourriez-vous chanter une chanson, réciter un poème ?
        • Qu’avez vous fait après le lycée ?

         

         Éducation supérieure (s’il y a lieu)

        • Comment s’est déroulée votre expérience universitaire ? Avez-vous quitté la maison ? Quel diplôme possédez-vous ? Quelle était votre spécialisation ? Comment et pourquoi aviez-vous opté pour cette spécialisation ? Qui étaient vos amis ?  Étaient-ils en majorité arméniens, non-arméniens ou un mélange des deux ? Quel est votre meilleur et votre pire souvenir des années universitaires ?

         

        Business/Travail

        • S’IL YA LIEU: Quand avez-vous commencé à travailler ?  Que faisiez-vous ? Était-ce en accord avec votre éducation ? Pourquoi/comment en êtes-vous arrivé à exercer ce travail ? Quelle était votre relation avec vos employeurs ou employés ? Quels autres professions avez-vous exercé ?
          • Si vous avez déménagé dans un autre pays: Quand avez-vous commencé à  travailler ? Que faisiez-vous ? Était-ce dans le même secteur que votre travail préalable ? Pourquoi/comment en êtes-vous arrivé à exercer ce  travail ? Était-ce votre choix ? L’aimiez-vous ? Quelle était votre relation avec vos employeurs ou employés ?
        • S’IL Y A LIEU: Quand avez-vous commencé votre business/commerce ? Qu’est-ce qui vous a poussé à choisir ce domaine ? (Obtenez des détails sur les débuts du business/commerce)
          • Où avez-vous trouvé l’argent pour commencer votre business/commerce ?
          • Aviez-vous des connaissance dans ce domaine avant de commencer ?
          • Quels obstacles avez-vous rencontré pendant le développement de votre business/commerce ?
          • Votre femme ou votre mari vous a-t-il aidé dans le processus ? Comment ?
          • De quelle manière vos antécédents vous ont-ils aidé ou ont mis à mal votre travail ?
          • Comment votre domaine de travail vous définit-il dans la communauté ?
          • Travaillez-vous encore ? Vos enfants ont-ils repris votre business/commerce ? Pourquoi ?

         

        Mariage et famille

        • Vous êtes-vous marié ?
        • Quand et où avez-vous rencontré votre époux/épouse ? Qu’est-ce qui vous a attiré chez lui/elle ? Décrivez votre relation. Était-ce typique pour cette époque ? Y avait-il des défis à relever ? Des obstacles s’opposant à votre mariage ?
        • Quand et comment avez-vous décidé de vous marier ? À quoi ressemblait votre mariage ? Était-il typique à l’époque ?
        • Avez-vous eu des enfants ? Si oui, combien d’enfants avez-vous ?
        • Comment avez-vous choisi le nom de vos enfants ?
          • Comment était-ce d’élever les enfants ? Aviez-vous peur ? Étiez-vous impliqué dans leur éducation ?
          • Si vous avez élevé vos enfants dans la diaspora, y avait-il des défis spécifiques que vous avez expérimenté ?
          • Vouliez-vous qu’ils parlent/apprennent/sachent l’arménien ? Pourquoi ou pourquoi pas ?
          • Comment avez-vous choisi l’école dans laquelle envoyer vos enfants ? Était-ce important que vos enfants participent aux activités extrascolaires ? Pourquoi ou pourquoi pas ?
          • Que pensiez-vous du parcours professionnel de vos enfants ?
          • Dites-nous quand ils ont commencé à avoir des rendez-vous amoureux, à fréquenter des jeunes garçons ou jeunes filles, et à penser au mariage.
          • Aviez-vous des attentes envers vos enfants ? Savaient-ils que vous en aviez ?
          • À quel point partagiez-vous votre propre histoire et votre expérience personnelle  avec eux ? Pourquoi ou pourquoi pas ? Sentiez-vous que vos enfants comprenaient ? Les compreniez-vous ?

         

        Quitter le pays d’origine (s’il y a lieu)

        • Quand êtes-vous parti ? Où êtes-vous allé ?
        • Quelles étaient les raisons du départ ?
        • Qui a pris la décision de partir ?
        • Dans quel état d’esprit, quel état émotionnel vous trouviez-vous avant de partir ? Vos amis et membres de la famille étaient-ils pour ou contre votre départ ? Pourquoi ? Quelle genre de discussions entreteniez-vous avec vos amis et famille à propos du départ ?
        • Que saviez-vous à propos du pays où vous alliez ? Quelles étaient vos impressions à propos de cet endroit ? Qu’est-ce qui vous a mené à penser ainsi de cet endroit ?
        • Étiez-vous impatient de partir ? Pourquoi ou pourquoi pas ?
        • Aviez-vous des amis ou des proches dans le nouveau pays ? Vous ont-ils encouragé à les rejoindre ?
        • Quelles étaient vos sources d’information à propos du nouveau pays ?
        • Y avait-il d’autres pays dans la liste des endroits potentiels où déménager ?
        • À quoi ressemblait le processus d’immigration ? Était-ce facile ou difficile ?
        • Êtes-vous passé par d’autres pays de transit avant d’atteindre votre destination ? Comment ça s’est passé ?

         

        Transition dans le nouveau pays / Immigration (s’il y a lieu)

        Adaptez ces questions pour faire correspondre l’expérience et les circonstances propres à la personne interrogée. Si elle a déménagé de pays/régions plusieurs fois, vous devriez poser ces questions pour chaque déplacement.

        • Quand (jour, année) êtes-vous arrivé(e) ? Où avez-vous atterri ? Qui vous a accueilli ?
        • Votre famille entière était-elle venue ensemble ou bien séparément ?
        • Que ressentiez-vous le jour de votre arrivée ? Pourquoi ?
        • Où étiez-vous resté(e) durant les premiers jours/semaines ?
        • À quoi ressemblait la transition dans le nouveau pays ? Quand pensez-vous vous être adapté à cet endroit ? Expliquez quelques défis, combats d’une personne immigrée.
        • Quelle était votre expérience à l’école ?
        • Avez-vous été témoin ou avez-vous fait face à de la discrimination ? Expliquez.
        • Y avait-il une/des barrières de la langue ? Qu’avez-vous fait pour la/les dépasser ?
        • Y a-t-il eu  un moment durant la transition où vous avez pensé à retourner dans votre pays d’origine ? Pourquoi ?
        • Communiquiez-vous avec les personnes du pays dont vous êtes parti ? Comment ? Pourquoi ? Quelle genre de conversations était-ce ? Quel était le moyen de communication principal ?
        • Décrivez quelques épreuves auxquelles vous avez fait face. Qu’est-ce qui vous manquait le plus de votre pays d’origine ?
        • Décrivez les meilleurs moments vécus durant la transition.
        • Une communauté arménienne était-elle établie ?  Si oui:
          • Décrivez la communauté arménienne de la manière dont vous l’avez vu la première fois. Qu’avez-vous ressenti par rapport à votre rôle dans la communauté, si vous en aviez un ?  Avez-vous senti que vous faisiez partie de la communauté ?  Pourquoi ou pourquoi pas ?
          • Vous sentiez-vous accepté par la communauté arménienne ? Perceviez-vous un ressentiment à votre égard ? Vous sentiez-vous jugé ?
          • Racontez à propos des organisations arméniennes que vous aviez rejoint, s’il cela était le cas.
          • Comment perceviez-vous les orientations religieuses et politiques de certaines organisations ? Comment vous ont-elles impacté ?
          • Avez-vous donné de l’argent à des organisations arméniennes ? Lesquelles et pourquoi celles-là ?
          • Aviez-vous rejoint des organisations non-arméniennes, y compris religieuses ? Si oui, lesquelles ?
          • Avez-vous été à l’école lorsque vous êtes arrivé ? Qu’avez-vous étudié ? Où avez-vous étudié ? Quels étaient vos plans de carrière, votre but ?
          • Les endroits que vous avez laissé vous manquaient-ils ? Qu’est-ce qui vous manquait ? Pourquoi ?
          • Y êtes-vous retourné pour visiter ? Si oui, quelle genre d’expérience était-ce ? Avez-vous regretté votre décision de partir ?

         

        Identités multiples (s’il y a lieu ; nous utilisons ici le Liban comme example, mais vous devez le remplacer par le nom du pays ou de la région d’origine de la personne interrogée)

        • Est-ce que vous fréquentiez des endroits pour rencontrer des non-Arméniens originaires du pays que vous avez quitté (Liban, Iran, Turquie, Syrie, Russie, etc.) ?
        • Est-ce que vous vous décrivez comme quelqu’un originaire d’un endroit en particulier ? De deux endroits ? Ou plus ? Par exemple, êtes-vous Libanais ? Libanais-Arménien ? Libanais-Américain-Arménien ?
        • Est-ce qu’il y a ou il y a eu des situations dans lesquelles vous vous êtes senti(e) inconfortable ou exclu(e) à cause de ces diverses identifications ?
        • Où et dans quelles situations vous sentez-vous Arménien, ou vous identifiez-vous comme Arménien ? Quand vous-sentez vous ou vous identifiez-vous comme Libanais ?
        • Est-ce que vous dites parfois “au pays”, “là-bas chez nous” ? De quel pays parlez-vous ?
        • Est-ce que vous utilisez la langue de votre pays ou vos pays d’origine ? Souvent ? Dans quelles situations ?
        • Dans quelle mesure pensez-vous que votre arménien parlé est influencé par les langues de votre pays d’origine ou par la langue dominante du pays dans lequel vous vivez actuellement ? Est-ce que votre arménien de la vie quotidienne comporte des expressions, des mots, des phrases en d’autres langues ? Si oui, pouvez-vous donner quelques exemples ?

         

        Visite en Arménie (s’il y a lieu)

        • Quand êtes-vous allé en Arménie/URSS la première fois ?
        • Pourquoi aviez-vous décidé d’y aller ?
        • Quelles étaient vos impressions ? Comment avez-vous été traité ? Le voyage a-t-il répondu à vos attentes ?
        • Combien de fois y êtes-vous retourné ? Quand ? Pourquoi ?
        • Avez-vous déjà travaillé ou envisagé de travailler en Arménie (commencer un business, par exemple) ? Pourquoi ou pourquoi pas ?
        • Si vous avez visité plus d’une fois, comment décririez-vous les changements en Arménie ?
        • Comment vous sentez-vous en Arménie ?
        • Quel est le rôle de la diaspora en Arménie selon vous ?

         

        Visite dans les terres historiques arméniennes (s’il y a lieu)

        • Avez-vous visité l’Arménie historique ? Pourquoi ou pourquoi pas ? Si oui, quand?
        • Comment était votre expérience ? Était-ce une expérience émotionnelle ? Quelles parties avez-vous visité ? Décrivez votre expérience.
        • Le voyage a-t-il répondu à vos attentes ? Pourquoi ou pourquoi pas ?

         

        Arménité

        • Comment vous identifiez-vous ? Cela dépend-il de qui pose la question (un Arménien ou un non-Arménien) ?
        • Quelle est votre définition de l’arménité? Comment identifiez-vous l’arménité et comment cette définition façonne-t-elle votre vie et votre travail ? (exemples : Se marier à un(e) Arménien(ne) ? Aider financièrement l’Arménie ? Aller en Arménie ? Vivre en Arménie ? La musique ? La nourriture ?)
        • Quel rôle joue la langue arménienne dans votre vie, s’il c’est le cas, et est-ce lié à votre arménité ?
        • Si la personne vit en diaspora: Avez-vous déjà envisagé de vivre en Arménie ? Qu’est-ce qui a influencé votre décision ?

         

        Réflexions finales/Questions:

        • Quelles valeurs vous ont aidé (ou aidé un membre de votre famille) dans des moments difficiles ?
        • Comment définissez-vous le succès ? Pensez-vous avoir atteint vos objectifs personnels et professionnels ?
        • Avez-vous des regrets ? Lesquels et pourquoi ?
        • Quels sont les problèmes/questions les plus urgentes dans votre vie en ce moment ?
        • Quel conseil donneriez-vous aux jeunes générations ?
        • Qu’aimeriez-vous que vos parents et grands-parents sachent à propos de vous ?
        • Qu’aimeriez-vous que vos enfants et vos petits-enfants sachent à propos de vous ?
        • Qu’est-ce qui vous inquiète ou vous préoccupe à propos du futur ?
        • De quoi avez-vous hâte ?
        • Qu’auriez-vous aimé que je vous pose comme question et que je n’ai pas posé ?

        #MyArmenianStory - Questions

        #MyArmenianStory Interview Questions

         

        #MyArmenianStory is a USC Institute of Armenian Studies oral history project that collects Armenian life stories through crowd-sourced interviews. The purpose of the project is to record, gather, and document individual stories and reconstitute them as part of the national story. The idea is to discover and record family stories and more. Your mother, your aunt, your neighbor, your best friend – you can start anywhere. Everyone’s story is relevant, and together, they all make up the Armenian Story. You learn about your own story, while contributing knowledge about the Armenian Experience. #MyArmenianStory will create a resource base that reflects the scope and depth of the Armenian experience for researchers.

        This is your interview. Please ask any question you want. We offer two question guides – a short one and a longer one. You can use either, or mix. Note that these questions may be adapted based on interviewee background. Encourage interviewee to give examples that explain their answers and to share related anecdotes and stories. Start questions with “Tell me about …” and that will get them going.

        Conducting the Interview

        • Begin the interview recording by:
          1. Pressing record on whatever device you are using.
          2. Stating the date.
          3. Introducing yourself and your location.
          4. Introducing the interviewee and the interviewee’s location.
          5. Before beginning the first question, read the permission statement here and ask the interviewee to verbally indicate they agree by saying yes:
            1. By providing the information in this interview, I confirm that I give permission for this recording to become part of the USC Institute of Armenian Studies research collection, available to researchers, students, filmmakers, and scholars.
        • At the end of the interview, allow 10 seconds of silence before ending the recording.

         

        #MyArmenianStory
        This is a short guide to questions. Scroll down for a more extensive list of questions.

         

        It might be useful to approach the interviewee’s life history as various chapters of a book. Think of the following categories as the chapter headings and probe deeper for significant experiences, turning points, challenges, etc.

        • Early Childhood – place, dates, names, family, memories of everyday life and routines.
        • Family Background and Roots – how far back can you trace family, how far back can you name them, their relationship to you; where are they from and when and why did they leave; family life, interactions, language, games, food, holidays.
        • Moving from Country to Country – the journeys, the decisions about where to go, who helped, how they felt; life in a new country, integrating.
        • Community Life – life outside the immediate family. Church, schools, organizations.
        • Marriage and Family – meeting spouse, wedding, early married life, raising children, expectations, challenges.
        • Education – elementary and high school life, memories, stories; college and university, choices, challenges, expectations.
        • Making a Living – choosing a career, starting a business, making choices, who helped, what challenges, what mistakes and successes.
        • Armenia (for Diasporans) – early stories, impressions; visits, experiences.
        • Western Armenian lands – visits, impressions, desires to visit.
        • Thoughts about Future – expectations for self, for family, for nation.

        In addition, ask about thoughts and feelings about Armenia and the Diaspora.

        There are three sets of markers to ask about:

        • Pre and post Genocide – memories passed down, stories, feelings.
        • Soviet years or Diaspora years – experiences within diaspora communities in various countries; experiences within the Soviet system.
        • Independent Armenia years – [For those who visited Armenia] interactions with independent Armenia, impressions, engagements, expectations; [For those who lived in Armenia] life changes in post-Soviet Armenia, memories of the independence years, social changes, new systems and rules.

         

        #MyArmenianStory
        Extended Question Guide

         

        This extended question guide is filled with questions for all kinds of potential backgrounds. Please select those that apply and feel free to skip around. Although each bullet point includes multiple questions, ask them one by one, separately, when applicable, so the interviewee is not overwhelmed with several questions.

        Early Childhood and Family Background

        • Please state your name.
        • How was your name chosen? Who chose it? Does it mean anything? Are you named after someone? Does it have any significance?
        • When and where were you born?
        • How many children in the family, and where are you in the line-up? What are the names of your brothers and sisters? Who chose their names?
        • What was your day to day life like? What games did you play? With whom? What did you play with? What did you do when you were bored? What was your favorite food?
        • How did your family celebrate holidays? Which holidays and celebrations were the most important? What types of dishes were prepared? Who prepared the food?
        • Tell me about your parents, grandparents, and family background:
          • Where were they from, originally?
          • When did they move? Why?
        • Your father’s occupation? Your mother’s occupation? Did you / do you contribute to the family income or help parents in their work in any way?
        • What is/was your parents’ religious background? How was religion observed in your home? Did you go to church regularly or only on special occasions?
        • Would you describe your family as political? If yes, what were your parents’ political beliefs? What political organizations were they involved in? If they were not involved in or interested in political organizations, why was that so?
        • What do you remember about your grandparents? How involved were they in your life?
        • What stories did you hear about earlier ancestors whom you never knew? Do you know where they lived? Did these stories impact you? How?
        • Describe what your siblings were like. Who were you closest to? Why?
        • Describe the house you grew up in.
        • What were your family’s economic circumstances? Did you have everything you need? Did you travel? Did you feel rich or poor compared to your neighbors? Were you conscious of class?
        • What were your duties around the house as a child? What were your brothers and sisters’ duties? Did duties break down by gender?
        • What did you think you were going to be in the future? What did your parents expect from you?
        • What language(s) did you speak at home? Were there any language policies (for example, only Armenian at home)?
        • What kind of activities did the family do together? Were you close with your parents? Did you share your feelings with them? Why or why not? In what language? Were there language barriers among different generations?
        • Were there any topics that were taboo or off limits in the family? Were they off limits because you were explicitly told so, or was it implied? Or did you personally just not feel comfortable talking to Armenian parents about certain things? Were language barriers an issue in discussing certain topics?

         

        Community You Grew Up In

        • Describe the community you grew up in.
        • Who did you associate with? Did you associate with Armenians, non-Armenians?
        • What activities were you involved in? Were you a member of any networks or organizations (political, cultural, professional, athletic)? What did these organizations do? What was your role? Did these activities shape your life? What impact did they have on you?
        • Describe your neighborhood. Did you know your neighbors?
        • Where did you go to school? Describe your school(s), teachers, classmates. How would you describe yourself as a student? Were there any language barriers? What did you wear to school? What was your overall experience at school? Who were your friends? Were they mostly Armenian, non-Armenian, or a mix? Were those relationships different? What are your most and least favorite memories from your school years? Did you have to memorize songs or poems at school? Do you remember them? If so, can you please sing/recite.
        • What did you do after high school?

         

        Higher Education (if applicable)

        • What was your college experience like? Did you leave home? What degrees did you receive? What was your major? How and why did you choose it? What was your college experience like? Who were your friends? Were they mostly Armenian, non-Armenian, or a mix? What are your most and least favorite memories from your college years?

         

        Business/Work

        • IF APPLICABLE: When did you begin working? What did you do? Was it relevant to your prior education? Why/how did you end up at this job? Was it your choice? Did you like it? What was your relationship with your employers or employees ? What other jobs have you done?
          • If you moved to a new country: When did you begin working? What did you do? Was it in the same field as your prior job? Why/how did you end up at this job? Was it your choice? Did you like it? What was your relationship with your employers or employees?
        • IF APPLICABLE: When did you start your business? What made you choose that line of work? (Get details about how the business began).
          • Where did you get the money to start the business?
          • Did you know anything about the line of work before beginning?
          • What were some of the obstacles that you came across as you were growing the business?
          • Did your wife or husband help in the process? How so?
          • In what way did your background help — or hurt — your work success?
          • How did your line of work define you in the community?
          • Are you still working? Did your children take over the business? Why?

         

        Marriage and Family

        • Did you get married? When and where did you meet your spouse? What drew you to him/her? Describe your courtship? Was it typical of that time period? Were there any challenges? Was there any opposition to you getting married?
        • When and how did you decide to marry? What was your wedding like? Was it typical of that time period?
        • Did you have children? If so, how many children do you have?
        • How did you choose your children’s names?
        • What was it like raising children? Were you scared? Were you involved in their education?
          • If you were raising your children in the diaspora, were there any specific challenges you experienced?
          • Did you want them to speak/learn/know Armenian? Why or why not?
          • How did you decide what school to send your children to? Was it important that your children take part in out-of-school activities? Why or why not?
          • What did you think about your children’s career paths?
          • Tell us about when they began to date or think about marriage.
          • Did you have expectations of your children? Did they know you did?
          • How much of your own history and personal experiences did you share with them? Why or why not? Did you feel like your children understood and related to you? Did you understand and relate to them?

         

        Leaving Country of Origin (if applicable)

        • When did you leave? Where did you go?
        • What were the reasons for leaving?
        • Who made the decision to leave?
        • What was your mood like before leaving? Were your friends and family for or against you leaving? Why? What kind of discussions were you having with friends and family about leaving?
        • What did you know about the country you were moving to? What were your impressions of that place? What made you think of this place in this way?
        • Were you excited to leave? Why or why not?
        • Did you have friends or relatives in the new country? Did they encourage you to join them?
        • What were your sources of information about the new country?
        • Were there other countries in the list of possible places to move to?
        • What was the immigration process like? Was it difficult or easy?
        • Did you have to go through other countries in transit before you reached your destination? How long did you stay in transit? What was that experience like?

         

        Transition to New Country / Immigration (if applicable)

        Adapt these questions to match the experience and circumstances of your interviewee. If the interviewee has moved countries/states multiple times, you should apply these questions to each transition.

        • When (day, year?) did you arrive? Where did you land? Who greeted you? How old were you?
        • Did the whole family come together or were they separated?
        • What were you feeling on the day of your arrival? Why?
        • Where did you stay the first few days/weeks?
        • What was the transition to the new country like? How soon do you think you adapted to this place? Explain some of the struggles of being an immigrant.
        • What were your experiences in school?
        • Did you witness or face any discrimination? Explain.
        • Were there language barriers? What did you do to overcome them?
        • Was there any point during the transition that you thought of going back? Why?
        • Were you communicating with people from the country you left? How? Why? What were the conversations like? What was the main method of communication?
        • Describe some of the hardships you encountered. What did you miss most about the country you left behind?
        • Describe some of the best moments you had during this transition.
        • Was there an established Armenian community? If so:
          • Describe the Armenian community as you saw it when you first arrived? What did you feel was your role in the community, if any? Did you feel you were a part of the community? Why or why not?
          • Did you feel accepted by the Armenian community? Did you feel that they have biases against you? Did you feel judged?
          • Talk about some of the Armenian organizations you joined, if any.
          • How did you view the religious and political orientation of some of the organization? How did they impact you?
          • Did you give money to any Armenian organizations? Which ones and why those?
          • Did you join any non-Armenian organizations, including religious? Why or why not? If you did, which ones?
          • Did you attend school when you arrived? What did you study? Where did you study? What were your career plans/goals?
          • Did you miss the places you left? What did you miss about them? Why?
          • Did you go back to visit? If so, what was your experience like? Had the place(s) changed? How? Did you regret your decision to leave?

         

        Multiple Identities (if applicable; We’re using Lebanese as an example, but replace it with the name of the country/countries the interviewer is from.)

        • Do you attend any places where you get to engage with non-Armenians from the country/countries which you have left (Lebanon, Iran, Turkey, Syria, Russia, etc.)?
        • Do you describe yourself as someone from one place? Or two places? Or more? For example: Are you Lebanese? Or Lebanese-Armenian? Or Lebanese-American-Armenian?
        • Are there or were there any situations when you felt uncomfortable or excluded because of these various identifications?
        • When or in what situations, do you feel Armenian or identify yourself as Armenian? When do you feel or identify as Lebanese?
        • Do you ever say “back home”? What country does that refer to?
        • Do you get to use the language of your country/countries of origin? How often, in what situations?
        • How do you think your spoken Armenian is influenced by the languages of your countries of origin or by the dominant language of the country where you now live? Does your everyday Armenian regularly include expressions, words, or phrases in other languages? If so, can you provide some examples?

         

        Visiting Armenia (if applicable)

        • When was the first time you went to Armenia/USSR?
        • Why did you decide to go?
        • What were your impressions? How were you treated? Did your trip meet your expectations?
        • How many times did you go back? When? Why?
        • Did you ever work or consider working in Armenia (starting a business, for example)? Why or why not?
        • If you have visited more than once, how would you describe the changes in Armenia?
        • How do you feel in Armenia?
        • What do you think is the diaspora’s role in Armenia?

         

        Visiting Western Armenian Lands (if applicable)

        • Have you visited historic Armenia? Why or why not? If you have, when?
        • What was your experience like? Was it an emotional experience? What parts did you visit? Describe experiences?
        • Did the trip meet your expectations? Why or why not?

         

        Armenianness

        • How do you self-identify? Does it depend on who’s asking (Armenian or non-Armenian)?
        • What does it mean to be Armenian for you? What are your definitions of Armenianness? How do you identify Armenianness and how do your definitions shape your life and work? ( ie. Marrying an Armenian? Financially helping Armenia? Going to Armenia? Living in Armenia? Music? Food?).
        • What role does the Armenian language play in your life, if any, and is it tied to your Armenianness?
        • If living in the Diaspora: Did you ever consider moving to Armenia? What influenced your decision?

         

        Concluding Thoughts/Questions:

        • What values have helped you (or someone in your family) through difficult times?
        • How do you define success? Do you think you’ve reached your personal and professional goals?
        • Do you have any regrets? What and why?
        • What are the most pressing issues in your life right now?
        • What advice would you share with the younger generations?
        • What would you like your parents and grandparents to know about you?
        • What would you like your children and grandchildren to know about you?
        • What are you concerned or worried about for the future?
        • What do you look forward to?
        • What do you wish I had asked but didn’t?

        #MyArmenianStory - Հարցումներ

        #MyArmenianStory հարցումներու ուղեցոյց

         

        #MyArmenianStory նախագիծը USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկին կողմէ կազմակերպուած է հաւաքագրելու համար հայերուն պատմութիւնները։ Ծրագիրն է գտնել եւ արձանագրել անհատական պատմութիւններ եւ բոլորը ի մի բերելով մաս դարձնել հաւաքական ազգային պատմութեան։ Նպատակն է ընտանեկան եւ այլ պատմութիւններ ու յուշեր հաւաքել։ Ձեր մայրիկէն, հօրաքոյրէն, դրացիէն, բարեկամէն – կարելի է սկսիլ ուրկէ որ կ՚ուզէք։ Մինչ կը յայտնաբերէք ձեր պատմութիւնը, նպաստած կ՚ըլլաք հայերու հաւաքական պատմութեան ուսումնասիրութեան։ #MyArmenianStory նախագիծը աղբիւրներու հաւաքածոյ մըն է, որ ուսումնասիրողներուն կը ներկայացնէ հայկական փորձառութեան ծաւալը եւ խորքը։

        Այս ձեր հարցազրոյցն է։ Հարցուցէք ձեր ուզած հարցումը։ Մենք պատրաստած ենք հարցումներու երկու ուղեցոյց – կարճ եւ ընդլայնուած։ Կրնաք երկուքէն մէկը եւ կամ իրար հետ գործածել։ Մի մոռնաք, կարելի է այս հարցումները պատշաճեցնել հարցազրոյցի ենթակային։ Անոնց քաջալերեցէք տալ օրինակներ, որ կարելի ըլլայ մանրամասնել պատասխանները։ Օգնեցէք անոնց ձեզ պատմելու դրուագներ եւ պատմութիւններ։ Սկսեցէք հարցումները ըսելով՝ «Ինծի պատմէ… մասին», եւ սկիզբ տուած պիտի ըլլաք անոնց խօսքին։

         

        Վարել հարցազրոյցը

        • Հարցազրոյցը սկսեցէք այսպէս՝
        1. Գործիքին վրայ սեղմել արձանագրելու կոճակը։
        2. Ըսել թուականը։
        3. Ծանօթացնել դուք ձեզ եւ ձեր վայրը։
        4. Ծանօթացնել հարցազրոյցի ենթական եւ իր վայրը։
        5. Առաջին հարցումը հարցնելէ առաջ, կարդացէք այստեղ ներկայացուած արտօնութեան հաստատումը եւ խնդրեցէք հարցազրոյցի ենթակայէն բանաւոր կերպով հաստատել, որ համաձայն է՝

        Ա. Այս հարցազրոյցի մէջ տեղ գտած տեղեկութիւնները տալով, կու տամ արտօնութիւնս՝ որ այս արձանագրութիւնը մաս կազմէ USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկի ուսումնասիրութիւններու հաւաքածոյին, որմէ կրնան օգտուիլ հետազօտողներ, ուսանողներ, շարժապատկերի աշխատողներ եւ գիտնականներ։

        • Հարցազրոյցի աւարտին, արձանագրութիւնը դադրեցնելէ առաջ, շարունակեցէք լուռ արձանագրել 10 երկվայրկեան։

         

        #MyArmenianStory
        Հարցումներու ուղեցոյց (կարճ)

         

        Օգտակար կրնայ ըլլալ հարցարզրոյցի ենթակային կեանքի պատմութիւնը դիտել որպէս գիրք մը, կազմուած զանազան գլուխներէ։ Հետեւեալ բաժիններուն նայեցէք որպէս գլուխներու վրեագիրներ եւ յառաջացէք գտնելու կարեւոր փորձառութիւններ, անկիւնադարձեր, դժուարութիւններ, եւայլն։

        Մանկութիւն – վայր, թուականներ, անուններ, յիշողութիւններ առօրեայ կեանքի եւ սովորութիւններու մասին, ընտանիք։

        Ընտանիքի ծագում եւ արմատներ – որքա՞ն ետ կարելի է երթալ ձեր ընտանիքի արմատներուն հետեւելով, որքա՞ն հին անուններ գիտէք, անոնց կապը ի՞նչ է ձեր հետ։ Ուրկէ՞ կու գան, ե՞րբ եւ ինչո՞ւ տեղափոխուած են, ընտանիքին կեանքը, յարաբերութիւնները, լեզուն, խաղերը, ուտելիքը, տօները։

        Երկրէ երկիր տեղափոխութիւն – ճամբորդութիւնները, տեղափոխուելու մասին որոշումները, ո՞վ օգնած է, ի՞նչ զգացած են։ Կեանքը նոր երկրի մը մէջ, յարմարուիլը եւ մաս կազմելը նոր վայրին, ի՞նչ է «տունը» կամ «հին տունը»։

        Գաղութային կեանք – Կեանքը անմիջական ընտանիքէն դուրս։ Եկեղեցի, դպրոց, կազմակերպութիւններ։

        Ամուսնութիւն եւ ընտանիք – Կողակիցի հետ ծանօթութիւն, ամուսնութիւն, ամուսնական կեանքի սկիզբ, երեխաներ մեծցնել, ակնկալութիւններ, դժուարութիւններ։

        Ուսում – Նախակրթարան եւ երկրորդական վարժարան, յուշեր, պատմութիւններ, ուսումնարան (գոլէճ), համալսարան, որոշումներ, մարտահրաւէրներ, ակնկալութիւններ։

        Ապրուստ ստեղծել – Ասպարէզի ընտրութիւն, ձեռնարկութիւն (պիզնես) հիմնել, ընտրութիւններ կատարել, ո՞վ օգնած է, ի՞նչ դժուարութիւններ եղած են, ի՞նչ սխալներ պատահած, ի՞նչ յաջողութիւններ եղած են։

        Հայաստան – Հին պատմութիւններ, տպաւորութիւններ, այցելութիւններ, փորձառութիւններ։

        Արեւմտեան Հայաստան – Այցելութիւններ, տպաւորութիւններ, այցելելու փափաք։

        Ապագայի մասին մտորումներ – Ակնկալիքներ սեփական անձին համար, ընտանիքին համար, ազգին համար։

        Ինչպէս նաեւ հարցուցէք Հայաստանի եւ սփիւռքի շուրջ մտածումներ եւ զգացումներու վերաբերեալ։

        Երեք ժամանակահատուածի մասին կարելի է հարցնել՝

        Ցեղասպանութենէն առաջ եւ ետք – Փոխանցուած յուշեր, պատմութիւններ, զգացումներ։

        Խորհրդային տարիներ կամ սփիւռքի տարիներ – Տարբեր երկիրներու սփիւռքի գաղութներէն ներս փորձառութիւն, փորձառութիւն խորհրդային համակարգէն ներս։

        Անկախ Հայաստանի տարիներ – Անոնց համար, որ այցելած են Հայաստան՝ յարաբերութիւններ անկախ Հայաստանի հետ, տպաւորութիւններ, յարաբերութիւններ, ակնկալութիւններ – Անոնց համար, որ ապրած են Հայաստանի մէջ՝ կեանքի փոփոխութիւնը Խորհրդային Հայաստանէն ետք, անկախութեան տարիներու յիշողութիւններ, հասարակական փոփոխութիւններ, նոր համակարգ եւ օրէնքներ։

         

        #MyArmenianStory
        Հարցումներու ուղեցոյց (ընդլայնուած)

         

        Ընդլայնուած հարցումներու ուղեցոյցը լեցուն է հարցումներով ամէն տեսակի ծագում եւ պատմութիւն ունեցող մարդոց համար։ Հաճեցէք ընտրել այն հարցումները որոնք կը պատշաճին ձեր հարցազրոյցին եւ ազատ զգացէք անցնելու չյարմարող հարցումներէն։ Հակառակ իւրաքանչիւր կէտ մէկէ աւելի հարցումներ պարունակելուն, դուք պէտք է հարցումները հարցնէք մէկ առ մէկ, առանձին իրարմէ երբ կարելի է, այսպիսով հարցազրոյցի ենթական պիտի չխճողուի բազմազան հարցումներով։

         

        Մանկութիւն եւ ընտանիքի ծագում

        • Խնդրեմ ըսէք ի՞նչ է ձեր անունը։
        • Ինչպէ՞ս ընտրուած է ձեր անունը։ Ձեր անունը ո՞վ դրած է։ Ի՞նչ կը նշանակէ։ Մէկուն անունո՞վ դրուած է։ Ի՞նչ նշանակութիւն ունի ձեր համար։
        • Ե՞րբ եւ ո՞ւր ծնած էք։
        • Քանի՞ զաւակ եղած էք ընտանիքին մէջ, դուք քանի՞երորդ զաւակն էք։ Ի՞նչ են ձեր եղբայրներուն եւ քոյրերուն անունները։ Ո՞վ ընտրած է անոնց անունները։
        • Ինչպէ՞ս էր ձեր առօրեան։ Ի՞նչ խաղեր կը խաղայիք։ Որո՞ւ հետ։ Ինչո՞վ կը խաղայիք։ Ի՞նչ կ՚ընէիք ձանձրացած ժամանակ։ Ի՞նչ էր ձեր նախասիրած ուտելիքը։
        • Տօները ինչպէ՞ս կը տօնուէին ձեր ընտնիքին մէջ։ Ո՞ր տօներն էին ամէնէն կարեւորները։ Ի՞նչ ճաշատեսակներ կը պատրաստուէին։ Ո՞վ կը պատրաստէր։
        • Պատմեցէք ձեր ծնողներուն, մեծ ծնողներուն եւ ընտանիքի ծագումին մասին՝
        • Ուրկէ՞ կու գան։
        • Ե՞րբ փոխադրուած են։ Ինչո՞ւ։
        • Ձեր հօր աշխատանքը։ Ձեր մօր աշխատանքը։ Դուք մասնակցա՞ծ էք կամ կը մասնակցի՞ք ձեր ընտանիքի եկամուտի հայթայթումին, կամ օգնա՞ծ էք ձեր ծնողքին իրենց աշխատանքին մէջ։
        • Ի՞նչ է կամ էր ձեր ծնողքին կրօնական պատկանելութիւնը։ Ի՞նչ դեր ունէր կրօնքը ձեր տան մէջ։ Եկեղեցի հետեւողակա՞ն կերպով, թէ՞ յատուկ առիթներու կ՚երթայիք։
        • Կրնա՞ք ձեր ընտանիքը բնութագրել որպէս քաղաքական։ Եթէ այո, ի՞նչ էին ձեր ծնողներուն քաղաքական համոզումները։ Ո՞ր քաղաքական կազմակերպութիւններուն հետ առնչուած էին։ Եթէ չէին առնչուած կամ հետաքրքրուած քաղաքական կազմակերպութիւններով, ի՞նչ էր պատճառը։
        • Ի՞նչ կը յիշէք ձեր մեծ ծնողներուն վերաբերեալ։ Ինչպէ՞ս առնչուած էին ձեր կեանքին։
        • Ի՞նչ պատմութիւններ լսած էք ձեր չճանչցած նախնիներուն մասին։ Գիտէ՞ք ուր ապրած են։ Ձեր վրայ ազդած են այս պատմութիւնները։ Ինչպէ՞ս։
        • Պատմեցէք ձեր քոյր-եղբայրներուն մասին։ Ո՞րմէկուն մօտ էիք ամէնէն շատ։ Ինչո՞ւ։
        • Նկարագրեցէք ձեր մանկութեան տունը։
        • Ինչպէ՞ս էին ձեր ընտանիքին տնտեսական պարագաները։ Ունէի՞ք ձեր բոլոր կարիքները։ Կը ճամբորդէի՞ք։ Դուք ձեզ զգացա՞ծ էք հարուստ կամ աղքատ ձեր դրացիներուն համեմատ։ Դասակարգային գիտակցութիւն ունէի՞ք։
        • Որպէս երեխայ, ի՞նչ էր ձեր պարտականութիւնը տան մէջ։ Ի՞նչ էին ձեր եղբայրներուն եւ քոյրերուն պարտականութիւնները։ Պարտականութիւնները բաժնուա՞ծ էին ըստ սեռի։
        • Ի՞նչ կը կարծէիք պիտի դառնաք երբ մեծնաք։ Ի՞նչ էին ձեր ծնողքին ակնկալիքները։
        • Ի՞նչ լեզու(ներ) կը խօսէիք տան մէջ։ Լեզուի գործածութեան օրէնքներ կայի՞ն (օրինակ՝ տունը միայն հայերէն խօսիլ)։
        • Ի՞նչ կ՚ընէր ընտանիքը միասին։ Մօ՞տ էիք ձեր ծնողքին հետ։ Կը բաժնէի՞ք ձեր զգացումները անոնց հետ։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։ Ո՞ր լեզուով։ Լեզուի պատնէշներ գոյութիւն ունէի՞ն սերունդներու միջեւ։
        • Կայի՞ն արգիլուած կամ խափանուած նիւթեր ընտանիքին մէջ։ Յստակօրէ՞ն արգիլուած էին, թէ՞ ներքուստ հասկցուած։ Թէ՞ դուք անձնապէս հանգիստ չէիք զգար խօսիլ հայ ծնողներուն հետ որոշ նիւթերու շուրջ։ Լեզուական պատնէշները արգե՞լք էին որոշ նիւթերու շուրջ խօսելու համար։

         

        Մանկութեան գաղութը

        • Նկարագրեցէք գաղութը ուր անցուցած էք ձեր մանկութիւնը եւ կամ պատանեկութիւնը։
        • Որո՞ւ հետ ընկերութիւն ըրած էք։ Ընկերացա՞ծ էք հայերու, ոչ հայերո՞ւ։
        • Ի՞նչ տեսակ գործունէութեամբ զբաղած էք։ Որեւէ միութեան կամ կազմակերպութեան անդամ եղա՞ծ էք (քաղաքական, մշակութային, մասնագիտական, մարզական)։ Ի՞նչ տեսակ կազմակերպութիւններ էին։ Ակումբ կ՚երթայիք։ Ի՞նչ էր ձեր դերը։ Այս գործունէութիւնը ազդեցութիւն ունեցա՞ծ է ձեր կեանքին վրայ։ Ի՞նչ տեսակ ազդեցութիւն ունեցած է։
        • Նկարագրեցէք ձեր թաղամասը։ Կը ճանչնայի՞ք ձեր դրացիները։
        • Ո՞ր դպրոց յաճախած էք։ Նկարագրեցէք ձեր դպրոց(ներ)ը, ուսուցիչները, դասընկերները։ Ինչպէ՞ս կը գնահատէք դուք ձեզ որպէս աշակերտ։ Լեզուական պատնէշներ կայի՞ն։ Ի՞նչ կը հագուէիք դպրոց երթալու ժամանակ։ Ի՞նչ էր ձեր ընդհանուր փորձառութիւնը դպրոցին հետ կապուած։ Պատմեցէք ձեր դպրոցական ընկերներուն մասին։ Աւելի հա՞յ էին, թէ՞ ոչ-հայ, թէ՞ խառն։ Տարբե՞ր էին իրարմէ այս երկուքը։ Որո՞նք են ձեր ամէնէն սիրած եւ չսիրած յիշողութիւնները դպրոցական տարիներէն։ Ստիպուա՞ծ էիք երգեր եւ բանաստեղծութիւններ սորվիլ դպրոցը։ Կը յիշէ՞ք անոնք։ Եթէ այո, կրնա՞ք երգել կամ արտասանել։
        • Ի՞նչ ըրած էք երկրորդական դպրոցէն ետք։

         

        Բարձրագոյն ուսում (եթէ կը պատշաճի)

        • Ինչպէ՞ս էր ձեր համալսարանական (ուսումնարան-գոլէճ) կեանքը։ Հեռացա՞ծ էք տունէն այս պատճառով։ Ի՞նչ վկայականներ ստացած էք։ Ի՞նչ էր ձեր ճիւղը։ Ինչպէ՞ս եւ ինչո՞ւ ըրիք այդ ընտրութիւնը։ Ովքե՞ր էին ձեր ընկերները։ Աւելի հայե՞ր էին, թէ՞ ոչ- հայեր, թէ՞ խառն։ Որո՞նք են ձեր ամէնէն սիրած եւ չսիրած յիշատակները համալսարանական տարիներէն։

         

        Գործ-Աշխատանք

        • ԵԹԷ ԿԸ ՊԱՏՇԱՃԻ։ Ե՞րբ սկսած էք աշխատիլ։ Ի՞նչ աշխատած էք։ Կապ ունէ՞ր ձեր կրթութեան հետ։ Ինչո՞ւ եւ ինչպէ՞ս սկսած էք աշխատիլ։ Ձե՞ր ընտրութիւնն էր։ Կը սիրէի՞ք։ Ինչպէ՞ս էր ձեր յարաբերութիւնը ձեր գործատէրերուն կամ պաշտօնեաներուն հետ։ Ի՞նչ այլ գործեր ունեցած էք։
        • Եթէ նոր երկիր փոխադրուած էք։ Ե՞րբ սկսած էք աշխատիլ։ Ի՞նչ աշխատած էք։ Ձեր նախորդ գործին հետ նոյն աշխատանքն է՞ր։ Ինչո՞ւ եւ ինչպէ՞ս սկսած էք այս գործը աշխատիլ։ Ձե՞ր ընտրութիւնն էր։ Կը սիրէի՞ք։ Ինչպէ՞ս էր ձեր յարաբերութիւնը ձեր գործատէրերուն կամ պաշտօնեաներուն հետ։
        • ԵԹԷ ԿԸ ՊԱՏՇԱՃԻ։ Ե՞րբ հիմնած էք ձեր գործը (պիզնեսը)։ Ինչո՞ւ ընտրած էք այս մասնագիտութիւնը։ (Ստանալ տեղեկութիւն թէ ինչպէս սկսած է գործը:)
          • Գործը սկսելու համար դրամ ինչպէ՞ս ունեցած էք։
          • Այս գործին մասին գիտէի՞ք սկսելէ առաջ։
          • Գործը զարգացնելու ժամանակ, ի՞նչ տեսակ դժուարութիւններու հանդիպած էք։
          • Ձեր գործին մէջ ձեր կողակիցը օգնա՞ծ է ձեզ։ Ինչպէ՞ս։
          • Աշխատանքի առումով ձեր նախկին փորձառութիւնը ձեզ ինչպէ՞ս օգնած կամ վնասած է։
          • Ձեր աշխատանքը ձեզ ինչպէ՞ս տեղաւորած է գաղութին մէջ։
          • Տակաւին կ՚աշխատի՞ք։ Ձեր զաւակները ստանձնա՞ծ են գործը։ Ինչո՞ւ։

         

        Ամուսնութիւն եւ ընտանիք

        • Ամուսնացա՞ծ էք։
        • Ե՞րբ եւ ո՞ւր ծանօթացած էք ձեր կողակիցին։ Ի՞նչ բան մօտեցուցած է ձեզ իրար։ Նկարագրեցէք ձեր ամուսնութիւնը։ Այդ ժամանակուան բնորո՞շ էր։ Կայի՞ն դժուարութիւններ։ Ձեր ամուսնութեան շուրջ կա՞ր ընդդիմութիւն։
        • Ե՞րբ եւ ինչպէս՞ս որոշած էք ամուսնանալ։ Ինչպէ՞ս էր ձեր պսակադրութիւնը։ Այդ ժամանակուան բնորո՞շ էր։
        • Զաւակներ ունեցա՞ծ էք։ Եթէ այո, քանի՞ զաւակ ունեցած էք։
        • Ինչպէ՞ս կատարած էք ձեր զաւակներուն անուններու ընտրութիւնը։
        • Ինչպէ՞ս էր երեխաները մեծցնելը։ Վախ ունեցա՞ծ էիք։ Առնչուած եղա՞ծ էք անոնց կրթութեան։
          • Եթէ ձեր զաւակները մեծցուցած էք սփիւռքի մէջ, յատուկ դժուարութիւններ ունեցա՞ծ էք։
          • Ուզա՞ծ էք, որ հայերէն խօսին-սորվին-գիտնան։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։
          • Ինչպէ՞ս որոշած էք թէ ինչ դպրոց պիտի ղրկէք ձեր զաւակները։ Կարեւո՞ր էր, որ ձեր զաւակները արտադպրոցական զբաղումներու մասնակցին։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։
          • Ի՞նչ կը մտածէիք ձեր երեխաներու ասպարէզին մասին։
          • Պատմեցէք այն հանգրուանին մասին, երբ անոնք սկսած էին ժամադրութիւններ ունենալ կամ մտածել ամուսնանալու մասին։
          • Սպասումներ ունէի՞ք ձեր զաւակներէն։ Գիտէի՞ն որ ունիք։
        • Ձեր անձնական պատմութիւնը եւ փորձառութիւնները որքա՞ն բաժնած էք ձեր զաւակներուն հետ։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։ Կը զգայիք թէ ձեր զաւակները կը հասկնան եւ կապ կը ստեղծեն ձեր հետ։ Դուք կը հասկնայի՞ք եւ կապ կը ստեղծէի՞ք անոնց հետ։

         

        Գաղթէլ ծննդավայրի երկրէն (եթէ կը պատշաճի)

        • Ե՞րբ գաղթած էք։ Ո՞ւր գացած էք։
        • Ի՞նչ էին գաղթելու պատճառները ։
        • Ո՞վ կայացուցած է գաղթելու որոշումը։
        • Ինչպէ՞ս էր ձեր տրամադրութիւնը մեկնելէն առաջ։ Ձեր բարեկամները եւ ընտանիքը կողմնակից էի՞ն, թէ՞ դէմ էին ձեր գաղթելուն։ Ինչո՞ւ։ Գաղթելու վերաբերեալ ի՞նչ տեսակ քննարկումներ կ՚ունենայիք ձեր բարեկամներուն եւ ընտանիքին հետ։
        • Ձեր գաղթելիք երկրին մասին ի՞նչ գիտէիք։ Ի՞նչ տպաւորութիւններ ունէիք այդ վայրին մասին։ Ինչո՞ւ այդպէս կը մտածէիք այդ վայրին մասին։
        • Խանդավա՞ռ էիք գաղթելու։ Ինչո՞ւ, ինչո՞ւ ոչ։
        • Նոր երկրին մէջ բարեկամներ կամ ազգականներ ունէի՞ք։ Անոնք ձեզ քաջալերա՞ծ են իրենց միանալու։
        • Ի՞նչ էին ձեր տեղեկութեան աղբիւրները նոր երկրին մասին։
        • Այլ երկիրներ կայի՞ն որպէս հաւանական գաղթելու ուղղութիւններ։
        • Ինչպէ՞ս էր գաղթելու ընթացքը։ Դժուար է՞ր, թէ՞ դիւրին։
        • Այլ երկիներէ անցնելու ստիպուած էի՞ք նպատակային երկիրը հասնելէ առաջ։ Որքա՞ն երկար ժամանակ անցուցած էք անցումային երկրին մէջ։ Ինչպէ՞ս էր այդ փորձառութիւնը։

         

        Փոխադրութիւն նոր երկիր եւ գաղթականութիւն (եթէ կը պատշաճի)

        Յարմարցուցէք այս հարցումները ձեր հարցազրոյցի ենթակային պարագաներուն։ Եթէ ենթական փոխադրուած է բազմաթիւ երկիրներ կամ նահանգներ, այս հարցումները պէտք է կրկնուին իւրաքանչիւրին համար։

        • Ե՞րբ (օր, տարի) հասած էք։ Ո՞ւր հասած էք։ Ո՞վ դիմաւորած է ձեզ։ Քանի՞ տարեկան էիք։
        • Բոլոր ընտանիքը միասին է՞ր, թէ՞ մասնատուած։
        • Ի՞նչ էին ձեր զգացումները ժամանելու օրը։ Ինչո՞ւ։
        • Ո՞ւր իջեւանած էիք առաջին քանի մը օրերը, շաբաթները։
        • Ինչպէ՞ս էր յարմարելու ընթացքը նոր երկրին մէջ։ Որքա՞ն շուտ կը կարծէք կրցած էիք յարմարիլ նոր վայրին։ Պատմեցէք ձեր դժուարութիւններուն մասին որպէս գաղթական։
        • Ինչպէ՞ս էր ձեր դպրոցական փորձառութիւնը։
        • Ականատես եղած կամ ենթարկուա՞ծ էք խտրականութեան: Պատմեցէք։
        • Լեզուական պատնէշներ կայի՞ն։ Ի՞նչ ըրած էք յաղթահարելու համար։
        • Անցումի շրջանի ընթացքին պահ մը եղած է՞, որ ուզած էք վերադառնալ։ Ինչո՞ւ։
        • Ետին ձգած երկրին մէջէն մարդոց հետ հաղորդակցութիւն ունէի՞ք։ Ինչպէ՞ս։ Ինչո՞ւ։ Ինչպէ՞ս էին հաղորդակցութիւնները։ Ի՞նչ էր հաղորդակցութեան գլխաւոր միջոցը։
        • Նկարագրեցէք ձեր ունեցած քանի մը դժուարութիւնները։ Ձեր ձգած երկրին ամէնէն շատ ինչը կը կարօտնայիք։
        • Նկարագրեցէք այս անցումային շրջանի ձեր լաւագոյն պահերը։
        • Հաստատուած հայ գաղութ մը կա՞ր։ Եթէ այո՝
          • Նկարագրեցէք հայ գաղութը ինչպէս որ դուք տեսած էք հասնելուն պէս։ Եթէ կար գաղութ մը, ձեր կարծիքով ի՞նչ էր ձեր դերը այս գաղութին մէջ։ Դուք ձեզ մասը զգացա՞ծ էք այս գաղութին։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։
          • Ընդունուած զգացա՞ծ էք հայ գաղութին կողմէ։ Զգացա՞ծ էք, որ նախապաշարումներ ունէին ձեր դէմ։ Կարծիքով մը դատուած զգացա՞ծ էք։
          • Եթէ կան, պատմեցէք ձեր անդամ եղած կամ մաս կազմած հայկական կազմակերպութիւններուն մասին։
          • Ինչպէ՞ս կը գնահատէք կազմակերպութիւններուն կրօնական եւ քաղաքական ուղղուածութիւնը։ Ի՞նչ ազդեցութիւն ունեցած են ձեր վրայ։
          • Դրամական գումար տուա՞ծ էք որեւէ հայկական կազմակերպութեան։ Ո՞ր կազմակերպութիւններուն եւ ինչու յատկապէս անոնց։
          • Որեւէ ոչ-հայկական կազմակերպութեան մաս կազմա՞ծ էք, ներառեալ կրօնական։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։ Եթէ այո, ի՞նչ կազմակերպութիւններու։
          • Ձեր հասած վայրին մէջ դպրոց յաճախա՞ծ էք։ Ի՞նչ ուսանած էք։ Ո՞ւր ուսանած էք։ Ի՞նչ էին ձեր ասպարէզի ծրագիրները կամ նպատակները։
          • Կը կարօտնայի՞ք ձեր ետին ձգած վայրը։ Ի՞նչ կը կարօտնայիք։ Ինչո՞ւ։
          • Վերադարձած է՞ք այցելութեան համար։ Եթէ այո, ի՞նչ էր ձեր փորձառութիւնը։ Փոխուա՞ծ էին տեղերը։ Ինչպէ՞ս։ Զղջացա՞ծ էք գաղթելու համար։

         

        Բազմազան ինքնութիւններ (եթէ կը պատշաճի. մենք այստեղ գործածած ենք Լիբանանը որպէս օրինակ, դուք գործածեցէք հարցազրոյցի ենթակային երկիրը կամ երկիրները։)

        • Ներկայ կը գտնուի՞ք վայրեր, ուր առիթը կ՚ունենաք հանդիպելու ոչ-հայերու որ կու գան ձեր ձգած երկրէն կամ երկիրներէն (Լիբանան, Իրան, Թուրքիա, Սուրիա, Ռուսիա, եւայլն)։
        • Դուք ձեզ կը բնութագրէ՞ք որպէս անձ մը, որ կու գայ մէկ վայրէ։ Թէ՞ երկու վայրէ։ Աւելի՞։ Օրինակի համար, դուք Լիբանանցի՞ էք։ Թէ՞ Լիբանանահայ։ Թէ՞ Լիբանանա-ամերիկահայ։
        • Պահեր եղա՞ծ են, կամ հիմա կան, որ դուք անհանգիստ կամ խտրականութեան ենթարկուած կը զգաք, այս տարբեր ինքնութիւններու պատճառով։
        • Ե՞րբ կամ ինչ պարագաներու դուք ձեզ հայ կը զգաք, կամ ո՞ր պարագաներուն հայ կը զգաք, եւ ո՞ր պարագաներուն լիբանանցի։
        • Երբեւէ կ՚ըսէ՞ք «երբ տունն էինք»։ Ո՞ր երկրին համար կ՚ըսէք։
        • Կը գործածէ՞ք ձեր եկած երկրին կամ երկիրներուն լեզուն։ Որքա՞ն յաճախ, ի՞նչ պարագաներու։
        • Ինչպէ՞ս կը կարծէք ազդուած է ձեր խօսակցական հայերէնը ձեր եկած երկրին լեզուէն կամ ներկայիս ձեր ապրած երկրին լեզուէն։ Ձեր խօսակցական առօրեայ լեզուն կը պարունակէ՞ այլ լեզուներով արտայայտութիւններ, բառեր կամ նախադասութիւններ։ Եթէ այո, կրնա՞ք օրինակ տալ։

         

        Այցելութիւն Հայաստան (եթէ կը պատշաճի)

        • Առաջին անգամ ե՞րբ այցելած էք Հայաստան կամ Խորհրդային Միութիւն։
        • Ինչո՞ւ որոշած էք այցելել։
        • Ի՞նչ էին ձեր տպաւորութիւնները։ Ինչպէ՞ս վարուած են ձեզ հետ։ Ձեր այցելութիւնը արդարացուցած է՞ ձեր ակնկալիքները։
        • Քանի՞ անգամ այցելած էք։ Ե՞րբ։ Ինչո՞ւ։
        • Երբեւէ աշխատած է՞ք կամ մտածած է՞ք աշխատիլ Հայաստանի մէջ (օրինակ՝ գործ մը սկսիլ)։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։
        • Եթէ մէկ անգամէ աւելի այցելած էք, ինչպէ՞ս կը բնութագրէք փոփոխութիւնները Հայաստանի մէջ։
        • Ինչպէ՞ս զգացած էիք Հայաստանի մէջ։
        • Ի՞նչ է ձեր կարծիքով սփիւռքին դերը Հայաստանի մէջ։

         

        Այցելութիւն պատմական Հայաստան (եթէ կը պատշաճի)

        • Այցելա՞ծ էք պատմական Հայաստան։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։ Եթէ այո, ե՞րբ։
          • Ինչպէ՞ս էր ձեր փորձառութիւնը։ Արդեօ՞ք զգացական փորձառութիւն էր։ Ո՞ր շրջանը այցելած էք։ Նկարագրեցէք ձեր փորձառութիւնները։
          • Ձեր այցելութիւնը գոհացուցա՞ծ է ձեր սպասումերը։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։

         

        Հայութիւն

        • Ինչպէ՞ս կը բնութագրէք ձեր ինքնութիւնը։ Տարբերութիւն կ՚ընէ՞ ըստ հարցնողին (հայ կամ ոչ հայ)։
        • Ի՞նչ կը նշանակէ հայ ըլլալ ձեզ համար։ Ի՞նչ են ձեր սահմանումները հայութեան մասին։ Ինչպէ՞ս կը բնութագրէք հայութիւնը եւ ձեր սահմանումը ինչպէ՞ս կը ձեւաւորէ ձեր կեանքը եւ գործը։ (Օրինակ հայու հետ ամուսնանալ։ Նիւթականով օգնել Հայաստանին։ Երթալ Հայաստան։ Ապրիլ Հայաստան։ Երաժշտութիւն։ Ուտելիք։)
        • Ի՞նչ դեր ունի հայերէն լեզուն ձեր կեանքին մէջ։ Եթէ ունի որեւէ դեր, կապ ունի՞ ձեր հայութեան հետ։
        • Եթէ սփիւռքի մէջ կ՚ապրիք, երբեւէ մտածած է՞ք փոխադրուիլ Հայաստան։ Ի՞նչ բան ազդած է ձեր որոշումին վրայ։

         

        Եզրափակիչ միտքեր եւ հարցումներ

        • Ի՞նչ արժէքներ օգնած են ձեզ (կամ ընտանիքէն ուրիշ անդամի մը) դժուար ժամանակներու ընթացքին:
        • Ինչպէ՞ս կը սահմանէք յաջողութիւնը։ Կը կարծէ՞ք հասած էք ձեր անձնական եւ մասնագիտական նպատակներուն։
        • Ունի՞ք զղջումներ։ Ի՞նչ են եւ ինչո՞ւ։
        • Ի՞նչ են ամէնէն կարեւոր խնդիրները ձեր կեանքին մէջ այս պահին։
        • Ի՞նչ խրատ կ՚ուզէք տալ երիտասարդ սերունդին։
        • Ի՞նչ կ՚ուզէք գիտնան ձեր մասին ձեր ծնողները եւ մեծ ծնողները։
        • Ի՞նչ կ՚ուզէք գիտնան ձեր մասին ձեր զաւակները եւ թոռնիկները։
        • Ինչո՞վ մտահոգուած էք կամ ի՞նչ սրտցաւութիւն ունիք ապագայի նկատմամբ։
        • Ի՞նչ սպասումներ ունիք։
        • Ի՞նչ հարցում կ՚ուզէիք տուած ըլլայի, որ չեմ տուած։

        #MyArmenianStory - FAQs

        #MyArmenianStory
        Յաճախ Տրուած Հարցումներ

         

        Ի՞նչ է #MyArmenianStory նախագիծը։

        #MyArmenianStory նախագիծը USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկին կողմէ կազմակերպուած է հաւաքագրելու համար հայերուն պատմութիւնները։ Ծրագիրն է գտնել եւ արձանագրել անհատական պատմութիւններ եւ բոլորը ի մի բերելով մաս դարձնել հաւաքական ազգային պատմութեան։ Նպատակն է ընտանեկան եւ այլ պատմութիւններ ու յուշեր հաւաքել։ Ձեր մայրիկէն, հօրաքոյրէն, դրացիէն, բարեկամէն – կարելի է սկսիլ ուրկէ որ կ՚ուզէք։ Մինչ կը յայտնաբերէք ձեր պատմութիւնը, նպաստած կ՚ըլլաք հայերու հաւաքական պատմութեան ուսումնասիրութեան։ #MyArmenianStory նախագիծը աղբիւրներու հաւաքածոյ մըն է, որ ուսումնասիրողներուն կը ներկայացնէ հայկական փորձառութեան ծաւալը եւ խորքը։

         

        Որքա՞ն պէտք է ըլլայ հարցազրոյցի մը տեւողութիւնը։

        45 վայրկեան տեւողութեամբ կարճ հարցազրոյցները ընդունելի են, սակայն հարցազրոյցներուն մեծ մասը երկու ժամ և աւելի կը տեւեն։ Որեւէ երկարութեամբ հարցազրոյց ընդունելի է այս հաւաքածոյին համար։

         

        Կարելի՞ է հարցազրոյցները վարել հայերէնէ կամ անգլերէնէ զատ ուրիշ լեզուներով։

        Այո։ Հարցազրոյց մը նոյնիսկ կրնայ մէկէ աւելի լեզուներով ըլլալ։ Հարցազրոյցը վարողը եւ ենթական պէտք է խօսին այն լեզուով, որ հանգիստ կը զգան։  Կրնան նաեւ լեզուէ լեզու անցնիլ երբ ուզեն։

         

        Եթէ հարցազրոյցը անգլերէնով չէ կամ լեզուէ լեզու կ՚անցնի, պէ՞տք է թարգմանել։

        Ոչ։ Պէտք չունիք հարցազրոյցի որեւէ բաժինին թարգմանութեան մասին մտահոգուելու։ Որեւէ լեզուով կամ լեզուներու համադրութեամբ հարցազրոյցներ ընդունելի են։

         

        Պէ՞տք է հարցազրոյցը վարողը կամ ենթական հայ ըլլայ։

        Ոչ։ Սահմանափակումներ չկան։ Ոեւէ անձ, որ հայերու վերաբերեալ պատմութիւն մը ունի, #MyArmenianStory նախագիծին համար կրնայ հարցազրոյց վարող կամ ենթակայ ըլլալ ։

         

        Հարցազրոյցի ենթական պէ՞տք է ընտանիքի անդամ կամ ազգական ըլլայ։

        Կրնաք հարցազրոյց ընել ոեւէ մէկուն հետ, որուն պատմութիւնը կ՚ուզէք գիտնալ կամ կը մտածէք, որ պէտք է արձանագրել ապագայ սերունդներուն համար։

         

        Հարցազրոյցի ենթական պէ՞տք է երեւելի անձնաւորութիւն ըլլայ ։

        Ոչ։ Ենթական պարզապէս պէտք է համաձայն ըլլայ կիսելու իր փորձառութիւնները եւ պատմութիւնները։ Շատ արժէքաւոր են ամէն մարդու մանկութեան յուշերը, գաղթականութեան յուշերը կամ ծնողներուն եւ նախնիներուն գաղթականութեան յուշերը, գաղութի մը մէջ հասակ առնելը, քաղաքէ մը քաղաք կամ երկիրէ երկիր փոխադրուիլը, ասպարէզ ընտրելը, ընտանիք կազմելը – մանաւանդ երբ մաս կը կազմեն ձեր պատմութեան։

         

        Այս նախագիծը միայն սփիւռքի մէջ ծնողներու համա՞ր է։

        Ոչ։ Այս նախագիծին նպատակն է հաւաքել բոլորին պատմութիւնները – անոնք, որ ծնած են սփիւռքի մէջ եւ անոնք որ հասակ առած են Խորհրդային Հայաստանի մէջ, եւ անոնք որ ներգաղթած են դէպի Խորհրդային Հայաստան, ինչպէս նաեւ անոնք, որ կ՚ապրին Հայաստանի Հանրապետութեան մէջ։

         

        Ի՞նչ կը պատահի եթէ ուզեմ մէկուն հետ հարցազրոյց վարել, ով կը մտածէ թէ բան մը չունի պատմելու։

        Եթէ վարանող հարցազրոյցի ենթակայի մը հանդիպիք, կրնաք առաջարկել սկսիլ առարկայ մը ցոյց տալով, որ պիտի յիշեցնէ կեանքի հանգրուան մը, որ կրնայ կարեւոր կամ անկարեւոր ըլլալ, կրնայ սերունդներու միջեւ փոխանցուած ըլլալ, կամ երկրէ մը երկիր։ Կրնայ գիրք մը ըլլալ, օրագիր մը, լուսանկար մը, յիշատակ մը, որ զգացում մը ի յայտ կը բերէ, յուզում մը արթնցնող կապ մը։ Այսպիսով սկիզբ մը դրած պիտի ըլլաք եւ կրնաք վերադառնալ հարցումներուն։

         

        Կա՞յ տարիքային սահմանափակում։

        18 տարեկանը բոլորած ամէն մարդ կրնայ հարցազրոյցի ենթակայ ըլլալ։ Կրնայ աւելի հետաքրքրական եւ օգտակար ըլլալ հարցազրոյց ընել անձի մը հետ, ով զանազան փորձառութիւններ ունեցած է, գիտակից է իր ապրած կեանքին եւ կարողութիւն ունի պատմելու իր յուշերը։ Երբ նայիք հարցումներուն, աւելի լաւ պատկերացում պիտի ունենաք թէ որ անձը աւելի յարմար ենթակայ պիտի ըլլայ։

         

        Հարցազրոյցները պէ՞տք է դէմ առ դէմ կատարել։

        Հարցազրոյցները կարելի է կատարել դէմ առ դէմ եւ Zoom կամ Skype-ի նման հարթակներու միջոցաւ։ Կցուած ուղեցոյցին մէջ կարելի է գտնել արձանագրելու զանազան կերպերը:

         

        Ինչպէ՞ս կարելի է յանձնել հարցազրոյցները։

        Բոլոր հարցազրոյցները կարելի է յանձնել USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկի կայքէջին վրայէնhttps://armenian.usc.edu/myarmenianstory/։

         

        Ի՞նչ է տարբերութիւնը կարճ եւ ընդլայնուած հարցումներու ուղեցոյցերուն միջեւ։

        Երկուքն ալ նոյն նիւթերը կ՚ընդգրկեն։ Ընդլայնուած ուղեցոյցը աւելի մանրամասն եւ հետեւողական հարցումներ կը պարունակէ։ Գործածեցէք այն մէկը, որ աւելի հանգիստ կը զգաք, կամ գործածեցէք երկուքէն առնուած բաժիններ։ Շատ կարեւոր է հետեւիլ հարցազրոյցի ենթակայի ընթացքին, որոշելու համար թէ ո՛ր հարցումները ամենէն յարմար պիտի ըլլան հարցնելու համար։

         

        Եթէ որոշեմ ընդլայնուած ուղեցոյցը գործածել, կրնա՞մ որոշ հարցումներ դուրս ձգել կամ ցատկել։

        Կրնաք գործածել երկու ուղեցոյցերէն որ մէկը որ կ՚ուզէք, ինչպէս որ յարմար կը գտնէք։ Ընդլայնուած հարցումներու ուղեցոյցը լեցուն է հարցումներով ամէն տեսակի ծագում եւ պատմութիւն ունեցող մարդոց համար։ Ընտրեցէք այն հարցումները որոնք կը պատշաճին ձեր հարցազրոյցի ենթակային։

         

        Հարցազրոյցը վարողը կրնա՞յ զրոյցը առաջնորդել դէպի կողմ մը, որ չէ նշուած հարցումներու ուղեցոյցին մէջ եւ ամբողջովին զանց առնել որոշ բաժիններ։

        Այո։ Հարցազրոյցը վարողը պէտք է հետեւի ենթակայի ընթացքին ընտրելու համար յարմարագոյն հարցումները եւ նիւթերը։ Կարելի է զանց առնել այն հարցումները, որ չեն յարմարիր։ Եթէ նիւթեր եւ ուղղութիւններ ի յայտ գան, որ չեն նշուած հարցումներու ուղեցոյցին մէջ, հարցազրոյցը վարողը կրնայ իր հարցումները հարցնել եւ հետեւիլ հարցազրոյցի ընթացքին։

         

        Ես երբեք հարցազրոյց չեմ վարած։ Բաւական հմուտ կրնա՞մ ըլլալ այս հարցազրոյցը վարելու համար։

        Հարցազրոյց մը երկար եւ խորունկ զրոյց մըն է։ Շահագրգռուած անձ մը շատ լաւ կրնայ վարել։ Ձեր հետաքրքրութեամբ եւ մեր ուղեկցութեամբ, պատրաստ պիտի ըլլաք ձեր առաջին հարցազրոյցը վարելու։ Հարցազրոյցի ուղեցոյցը կը պարունակէ հարցումներու եւ նիւթերու շարք մը, որ կրնաք գործածել։

         

        Հարցազրոյցս յանձնելէն ետք, ո՞վ պիտի ըլլայ հարցազրոյցին իրաւատէրը։

        Հարաւային Քալիֆորնիոյ համալսարանի (USC) հայագիտական հիմնարկը պիտի ըլլայ իրաւատէրը հարցազրոյցին, որ մաս պիտի կազմէ հետազօտողներու տրամադրելի համալսարանի արխիւին։ Սակայն դուք պիտի ըլլաք իրաւատէրը ձեր պատրաստած արձանագրութեան։ Վստահ եղէք, որ հարցազրոյցէն օրինակ մը պահած էք ձեր եւ ձեր ընտանիքին համար, որովհետեւ հետագային կրնայ երկար ժամանակ տեւել կամ խրթին ըլլալ օրինակ մը պահանջելը։

         

        Ի՞նչ պէտք է ընել հարցազրոյցը ընդհատուելու պարագային։

        Ընդհատումները մաս կը կազմեն հարցազրոյցի ընթացքին։ Եթէ ընդհատումը կարճ է եւ չի խանգարեր արձանագրութեան, պարզապէս շարունակեցէք հարցազրոյցը։ Եթէ արձանագրութիւնը դադրեցուած է, նոր արձանագրութիւն մը սկսեցուցէք եւ վստահ եղէք որ ճիշդ անուանում գործածած էք պահելու ժամանակ։ Անուանումի կերպերուն համար կրնաք նայիլ Ուղեցոյցին։

         

        Ի՞նչ պէտք է ընեմ եթէ հարցազրոյցի ենթական յուզուի։

        Շատ բնական է մարդիկ զգացուին երբ յիշեն իրենց կեանքի պատմութեան կարեւոր դրուագները։ Թոյլ տուէք վերադառնայ անոնց հանդարտութիւնը եւ շարունակեցէք հարցազրոյցը։ Պէտք չունիք դադրեցնելու արձանագրութիւնը։

         

        Ի՞նչ պէտք է ընեմ եթէ հարցազրոյցի ենթական ուզէ վաւերաթուղթ մը, լուսանկար մը, կամ այլ յուշի առարկայ մը բաժնեկցիլ:

        Վաւերաթուղթեր, լուսանկարներ կամ այլ յուշի առարկաներ ողջունելի են, որովհետեւ կ՚օգնեն հարցազրոյցը աւելի լաւ հասկնալու եւ կը տրամադրեն տեսողական եւ նիւթական աղբիւրներ։  Կրնաք պատճէնել (scan) եւ յանձնել Հիմնարկին հարցազրոյցին հետ միասին կամ կանխավճարային փոստային ծառայութեամբ (prepaid fedex envelope) ուղարկել Հիմնարկի հասցէին։

         

        Ի՞նչ կարելի է ընել երբ հարցազրոյցը կէսէն դադրի եւ չկարենամ ամբողջացնել։ Կրնա՞մ կիսատ հարցազրոյց մը յանձնել։

        Այո։ Ուղեցոյցէն տեսէք թէ ինչպէս կարելի է անուանել մէկէ աւելի բաժին ունեցող հարցազրոյց մը։ Երբ որ կարելի է, փորձեցէք ամբողջացնել հարցազրոյցը։ Կրնայ նաեւ ուրիշ օր մը ըլլալ։

         

        Կրնա՞յ երրորդ անձ մը մաս կազմել հարցազրոյցին։ Ընտանիքի անդամ մը կրնա՞յ միջամտել եւ ուղղել հարցազրոյցի ենթակային յիշածները։

        Լաւագոյնը պիտի ըլլայ խնդրել ընտանիքի անդամէն սպասել եւ այլ հարցազրոյց մը իրականացնել անոր հետ եւս։ Իւրաքանչիւր անձի պատմութիւնը արժէքաւոր է։ Սակայն երկու հոգի տեղաւորել տեսախցիկի պատկերին մէջ դժուար է եւ երկու հոգիին միատեղ խօսիլը խառնաշփոթ պիտի ստեղծէ արձանագրութեան մէջ։ Դասաւորումները կրնաք ընել արձանագրութիւնը դադրեցնելով եւ կամ արձանագրութեան ընթացքին։

         

        USC համալսարանը ինչպէ՞ս կը ծրագրէ գործածել իմ հարցազրոյցս

        USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկը պիտի հաւաքէ, ցանկագրէ եւ թուային արխիւի վերածէ հարցազրոյցները։ Այս արխիւը, որպէս առաջնային աղբիւր, տրամադրելի պիտի ըլլայ ուսումնասիրողներուն։

         

        Ո՞ւր պիտի տեղակայուած ըլլայ հարցազրոյցի հաւաքածոն։

        Հաւաքածոն պիտի տեղակայուած ըլլայ USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկի թուային արխիւին մէջ։

         

        Արձանագրութիւնները բաց պիտի ըլլա՞ն հանրութեան եւ տրամադրելի առցանց հասանելիութեամբ։ Ո՞վ եւ ինչպէ՞ս կրնայ տեսնել իմ հարցազրոյցս։

        Արձանագրութիւնները տրամադրելի պիտի ըլլան անոնց, որ արխիւին հասանելիութիւն կը պահանջեն։ Հարցազրոյցները հանրութեան բաց պիտի չըլլան, առցանց հասանելիութեամբ։

         

        Համաձայնութեան վկայագիրեր կա՞ն, որ հարցազրոյցի ենթակաները պէտք է ստորագրեն։

        Հարցազրոյցի ենթական պիտի տայ բանաւոր համաձայնութիւն հարցազրոյցի ընթացքին։ Ինչպէս նաեւ հարցազրոյց վարողը պիտի հաստատէ այս համաձայնութիւնը արձանագրութիւնը յանձնելու ժամանակ:

         

        Հարցազրոյց վարողը կրնա՞յ մէկէ աւելի հարցազրոյցներ վարել զանազան անձերու հետ։

        Այո։

        #MyArmenianStory - Վերբեռնել

          Հարցազրոյցը վարող

          Հարցազրոյցի ենթական

          Հարցազրոյց




























































          Դուք կու տաք USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկին եւ անոր յաջորդներուն եւ անոր կողմէ նշանակուածներուն, իրաւունքը գործածելու այս հարցազրոյցը, ինչպէս նաեւ թարգմանելու, գործածելու հարցազրոյցը վարողին եւ ենթակային անունները, նմանակները, ձայնը, կենսագրութիւնը, ներկայացումը եւ լուսանկարները ամբողջ աշխարհի վրայ եւ անժամանակ, ըստ USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկի ուսումնասիրութեան հաւաքածոներու հետ միատեղ։ USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկը կրնայ հարցազրոյցը գործածել խմբագրուած կամ ոչ, իր վիճակին մէջ եւ կամ միատեղ այլ հարցազրոյցներու կամ միատեղ այլ նիւթերու, որեւէ միջոցով, գրական, հրատարակչական, ձայնային, լսատեսողական, համակարգչային վիճակի մէջ (օրինակ՝ համացանցի վրայ) կամ այլ միջոցաւ այժմ ծանօթ կամ նշելի ապագային։ USC համալսարանի հայագիտական հիմնարկը տէրն է իրաւունքին, հարցազրոյցը այլ կողմերու գործածութիւնը արտօնելու, որոնք կրնան գործածել հարցազրոյցը որեւէ միջոցով, ծրագիրներու մէջ, որոնք ունին կրթական կամ պատմական արժէք։

          #MyArmenianStory - Téléchargement

            Personne qui mène l’entretien

            Personne interrogée

            Entretien




























































            Vous accordez à l’Institut d’Études Arméniennes de l’USC, à ses successeurs et ses ayants droits, le droit d’utiliser l’entretien, de le traduire, et d’utiliser les noms, les photographies, les images, les voix et les biographies des personnes participantes à l’entretien, dans le monde entier et indéfiniment, en connection avec la collection de recherche de l’Institut d’Études Arméniennes de l’USC. L’Institut d’Études Arméniennes de l’USC peut également utiliser l’entretien, sous forme éditée ou non, seul ou combiné à d’autres entretiens ou tout autre type de matériel, sur quelque support que ce soit, y compris sonore, imprimé, vidéo ou informatique (par ex. internet), ou tout autre support connu aujourd’hui ou créé dans le futur. L’Institut d’Études Arméniennes de l’USC a également le droit de fournir l’entretien à toute autre personne ou organisation qui pourra l’utiliser sur quelque support que ce soit pour des projets à valeur éducative ou historique.

            #MyArmenianStory - FAQs

            #MyArmenianStory
            FOIRE AUX QUESTIONS

             

            Qu’est-ce que #MyArmenianStory ?

            #MyArmenianStory est un projet d’histoire orale de l’Institut d’Études Arméniennes de l’Université de Californie du Sud (USC) qui a pour but de collecter des histoires de vies arméniennes à travers des entretiens réalisés de manière collaborative. L’objectif est de filmer ou enregistrer, puis de rassembler et documenter des histoires individuelles afin de les intégrer à une histoire nationale. L’idée est de découvrir, de filmer, d’enregistrer des histoires de familles, et au-delà. Votre mère, votre tante, votre voisin ou encore votre meilleur ami : c’est vous qui choisissez ! Chaque histoire individuelle a du sens, et toutes ensemble, elles constituent une grande histoire arménienne. Ainsi, vous apprendrez des choses sur votre propre histoire tout en contribuant aux connaissances globales sur l’expérience arménienne. #MyArmenianStory va créer une base de ressources qui reflète la portée et l’ampleur de l’expérience arménienne pour les chercheurs.

             

            Quelle est la durée suggérée d’un entretien ?

            Une durée de 45 minutes est tout à fait correcte pour un entretien, mais beaucoup d’entretiens peuvent durer jusqu’à deux heures, voire plus. Quelle que soit leur durée, tous les entretiens seront acceptées dans la collection.

             

            Les entretiens peuvent-ils être faits dans une langue autre que l’anglais ?

            Oui. L’entretien peut même être fait dans plusieurs langues. Les deux interlocuteurs doivent parler dans la langue qui leur est confortable et ils peuvent changer de langue quand cela leur plaît.

             

            Si l’entretien n’est pas en anglais ou passe d’une langue à l’autre, dois-je traduire?

            Non. Il n’y a pas lieu de s’inquiéter de la traduction d’une quelconque portion de l’entretien. Les entretiens dans n’importe quelle langue ou combinaison de langues seront acceptés.

             

            Les deux interlocuteurs doivent-ils être arméniens ?

            Non. Il n’y a pas de restriction. Toute personne avec une histoire arménienne peut soit poser les questions, soit y répondre pour #MyArmenianStory.

             

            Mon interlocuteur doit-il être un membre de la famille ou un proche ?

            Non. Vous pouvez mener l’entretien avec toute personne dont vous voulez connaître l’histoire, ou que vous pensez qu’il faut enregistrer pour la postérité. N’importe qui. Les proches y compris. L’avantage de poser des questions à des membres de la famille ou des proches c’est que vous en apprenez plus sur votre propre histoire.

             

            Est-ce que mon interlocuteur doit être quelqu’un de connu ?

            Non, la personne doit simplement consentir à partager ses expériences et ses histoires. Partager ses souvenirs d’enfance, ses souvenirs de l’immigration, ou encore les souvenirs de ses parents ou grand-parents, de leur immigration, du fait de grandir dans la communauté.

             

            Est-ce que le projet est fait uniquement pour les personnes nées en diaspora ?

            Non. Ce projet a pour objectif de rassembler toutes les histoires, à la fois des personnes nées en diaspora, des personnes qui ont grandi en Arménie soviétique, des personnes rapatriées en Arménie soviétique, ou encore de ceux qui vivent aujourd’hui en République d’Arménie.

             

            Que faire si je souhaite faire un entretien avec quelqu’un qui pense n’avoir rien d’intéressant à raconter ?

            Si vous vous trouvez face à quelqu’un qui a l’air hésitant, vous pouvez lui proposer de commencer par montrer un objet qui lui rappelle un épisode de sa vie. L’objet peut être symbolique ou insignifiant, il peut avoir été transmis de génération en génération, ou avoir voyagé de pays en pays. Cela peut être un livre, un journal, une photo, un souvenir qui suscite une émotion, une connection, ou réveille un sentiment. Commencer par un objet peut aider la personne à se lancer, et vous pouvez ensuite continuer avec notre guide de questions.

             

            Y a-t-il une limite d’âge ?

            La personne qui répond aux questions doit avoir plus de 18 ans. C’est la seule limite d’âge pour l’entretien. Néanmoins, l’entretien sera plus intéressant et plus utile s’il est réalisé avec une personne qui a vécu une multitude d’expériences, qui a également un certain recul sur ses expériences, et peut donc partager ses souvenirs.

             

            Les entretiens doivent-ils être réalisés en personne ?

            Les entretiens peuvent être réalisés en personne ou via des plateformes telles ques Zoom ou Skype. Les instructions complètes à propos de l’enregistrement des entretiens sont dans le mode d’emploi.

             

            Comment les entretiens sont-ils envoyés ?

            Rendez-vous sur https://armenian.usc.edu/myarmenianstory/.

             

            Pourquoi y a-t-il deux guides de questions, un court et un long ?

            Ils couvrent tous deux le même contenu. La version longue du guide offre des questions plus spécifiques.Utiliser celui qui vous semble le plus commode, ou bien servez vous des deux guides. Le plus important est de laisser l’initiative à la personne qui répond aux questions lorsque vous décidez quels sujets sont les plus pertinents.

             

            Si je choisis d’utiliser le guide en version longue, puis-je ignorer une partie des questions ?

            Vous pouvez utiliser les deux guides de la manière qui vous convient le mieux. Le guide long contient des questions et des répliques pour tout type de parcours de vie possible. Choisissez celles qui correspondent à votre interlocuteur.

             

            Est-ce que la conversation peut s’étendre à des sujets qui ne sont pas couverts par le guide, tout en ignorant une partie du guide ?

            Oui. L’entretien doit être mené en suivant les initiatives de la personne interrogée en termes de sujets abordés. Si certaines questions du guide ne paraissent pas pertinentes, elles peuvent être ignorées. Si un sujet absent du guide apparaît dans la conversation, vous pouvez improviser et poser d’autres questions.

             

            Je n’ai jamais mené d’entretien avec personne. Suis-je qualifié(e) pour faire cela ?

            Un entretien est comme une longue et profonde conversation. Tout ce qu’il faut, c’est une personne intéressée. Avec votre curiosité et nos instructions, vous serez prêt à mener votre premier entretien. Notre guide contient une de liste de questions qui peuvent être abordées.

             

            Qui sera propriétaire des droits de l’entretien une fois que j’aurais envoyé la vidéo ?

            L’Institut d’Études Arméniennes de l’Université de Californie du Sud disposera de la vidéo et elle sera intégré aux archives de l’université, accessible aux chercheurs. Vous en conservez les droits de propriété.  Assurez-vous de conserver une copie de l’entretien pour vous et votre famille car les procédures pour obtenir une copie par la suite pourraient s’avérer relativement longues.

             

            Que dois-je faire si l’entretien est interrompu ?

            Les interruptions font partie du processus. Si l’interruption est brève et ne perturbe pas l’enregistrement, poursuivez simplement l’entretien. Si l’enregistrement s’est arrêté, continuez avec un nouvel enregistrement et assurez-vous de nommer correctement les deux enregistrements. Consultez notre mode d’emploi pour savoir comment nommer vos fichiers.

             

            Que dois-je faire si la personne interrogée devient émotive ?

            Il est tout à fait naturel de devenir émotif lorsque l’on se rappelle des moments marquants de sa vie. Laissez du temps à votre interlocuteur afin qu’il se reprenne, puis continuez l’entretien. Il n’est pas nécessaire de stopper l’entretien.

             

            Que faire si la personne interrogée souhaite partager un document, une photo ou un autre souvenir ?

            Les documents, photos et autres souvenirs sont les bienvenus car ils aident à contextualiser les entretiens, et fournissent des éléments visuels et matériels. Vous pouvez scanner ou photographier l’objet et nous le faire parvenir par e-mail, ou nous demander une enveloppe Fedex prépayée afin de nous l’envoyer par la poste.

             

            Et si je dois mettre fin à l’entretien pour une quelconque raison et que je suis incapable de l’achever, puis-je soumettre un entretien partiel ?

            Oui. Lisez notre mode d’emploi pour apprendre à étiqueter un entretien en plusieurs parties. Mais si possible, essayez de la compléter. Un autre jour, peut-être ?         

             

            Une troisième personne peut-elle se joindre à l’entretien ? Que faire si un autre membre de la famille interrompt l’entretien avec son intervention ou met à l’épreuve les souvenirs de mon interlocuteur ?

            Le mieux serait de demander au membre de la famille d’attendre en lui proposant de faire un autre entretien avec lui par la suite.  Chaque histoire a de la valeur, mais le fait d’avoir deux personnes devant la caméra simultanément complique l’entretien et la  bande-sonore sera confuse. Vous pouvez intervenir auprès de cette troisième personne en arrêtant l’enregistrement ou en le poursuivant, comme vous le souhaitez.

             

            Qu’est-ce que l’USC compte faire avec mon entretien ?

            L’Institut d’Études Arméniennes de l’USC va collecter, cataloguer, et archiver de manière digitale les entretiens, afin de les rendre disponibles comme source de première main aux chercheurs qui en font la demande.

             

            Où sera conservée la collection d’entretiens ?

            La collection sera conservée dans les archives digitales de l’Institut d’Études Arméniennes de l’USC.

             

            Est-ce que les entretiens seront publiquement accessibles en ligne ? Qui pourrait voir l’entretien, et comment ?

            Les entretiens seront disponibles à ceux qui font une demande d’accès à ces archives digitales. Ils ne seront pas accessibles au public sur internet.

             

            Est-ce que les personnes interrogées doivent signer un formulaire de consentement ?

            Les personnes interrogées donneront un consentement oral durant l’entretien. En plus, elles devront confirmer ce consentement durant le processus de soumission en ligne de l’entretien.

             

            Est-ce qu’une même personne peut mener plusieurs entretiens avec des interlocuteurs différents? 

            Oui.

            #MyArmenianStory - Հարցեր

            #MyArmenianStory հարցազրույցի ուղեցույց

             

            «#MyArmenianStory»-ն Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտական ինստիտուտի բանավոր պատմության նախագիծ է, որ հանրությունից հարցազրույցների միջոցով հավաքում ու գրանցում է հայերի կյանքերի պատմություններ։ Ծրագրի նպատակն է՝ նպաստել անհատական պատմությունների արձանագրմանը, հավաքմանն ու վավերագրմանը և դրանք որպես ազգային պատմության մաս վերակազմելուն: Իմաստը ընտանեկան պատմություններ բացահայտելն ու գրանցելն է: Կարող եք սկսել որտեղից ուզեք` ձեր ծնողներից, ազգականներից, հարևաններից, ընկերներից և այլն: Բոլորի պատմություններն էլ հետաքրքիր են, ու դրանք միասին կազմում են հայոց պատմությունը։ Դուք այս կերպ իմանում եք ձեր սեփական պատմությունը և միաժամանակ տարածում եք ձեր փորձառությունն ու գիտելիքը։ #MyArmenianStory նախագիծը կստեղծի հայկական փորձառության ընդգրկումն ու խորությունն արտացոլող պաշարահիմք: 

            Սա Ձեր հարցազրույցն է: Խնդրում ենք ցանկացած հարց տալ: Մենք առաջարկում ենք երկու հարցազրույցի ուղեցույց՝ կարճ և ընդլայնված: Կարող եք յուրաքանչյուրն օգտագործել կամ դրանք զուգակցել: Պետք է նշել, որ այս հարցերը կարող են հարմարեցվել՝ կախված հարցազրույցի մասնակցի նախապատմությունից: Խրախուսեք հարցազրույցի մասնակցին, որ պատասխանը բացատրող օրինակներ բերի և դրա հետ կապված անեկդոտներ և պատմություններ պատմի: Հարցերը սկսեք «Պատմե′ք ինձ… մասին» արտահայտությամբ, որ կխթանի նրանց խոսքի սկիզբը:

            Հարցազրույցի անցկացումը

            • Հարցազրույցի գրանցումը սկսեք հետևյալով՝
            1. Սեղմե՛ք գրանցման կոճակը։
            2. Նշե′ք ամսաթիվը:
            3. Ներկայացրե′ք Ձեզ և Ձեր գտնվելու վայրը:
            4. Ներկայացրե′ք հարցազրույցի մասնակցին և նրա գտնվելու վայրը:
            5. Մինչև առաջին հարցը տալը՝ կարդացե′ք սույն համաձայնության թերթիկը և հարցազրույցի մասնակցին խնդրե՛ք, որ «այո» ասելով տա իր բանավոր համաձայնությունը:
            6. Այս հարցազրույցում տեղեկություններ տրամադրելով՝ ես հաստատում եմ, որ տալիս եմ իմ թույլտվությունը, որ այս տեսագրությունը/ձայնագրությունը Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտության ինստիտուտի հետազոտությունների հավաքածուի մաս կազմի և հասանելի լինի հետազոտողների, ուսանողների, կինոգործիչների և գիտնականների համար:
            • Հարցազրույցի վերջում 10 վայրկյանի լռության պատուհան թողեք մինչև տեսագրությունն/ձայնագրությունն ավարտելը:

             

            #MyArmenianStory
            Հարցազրույցի ուղեցույց (կարճ տարբերակ)

             

            Թերևս օգտակար կլինի, եթե հարցազրույց տվողի կյանքի պատմությանը մոտենաք ինչպես մի գրքի տարբեր գլուխների։ Հետևյալ կարգերը համարեք գլուխների վերնագրեր և խորամուխ եղեք նյութի մեջ` էական փորձառությունները, շրջադարձերը ու մարտահրավերները բացահայտելու համար։

            Վաղ մանկություն. Վայր, ամսաթվեր, անուններ, ընտանիք, առօրյա կենցաղի հիշողություններ

            Ընտանիքի նախապատմություն և արմատներ. Ինչքան հեռու կարող եք ընտանիքի հետքերով գնալ, ինչքան հեռու գնալով կարող եք անուններ տալ, նշել բարեկամական կապերը Ձեզ հետ, որտեղից են նրանք ու երբ և ինչու են հեռացել, ընտանիքի կյանքը, շփումներ, լեզու, խաղեր, խոհանոց, տոներ

            Երկրից երկիր տեղափոխում. Ուղևորությունները, ուր գնալու որոշումները, ով օգնեց, ինչ էին զգում, կյանքը նոր երկրում, նոր միջավայրին մերվելը կամ հարմարվելը, ի՞նչ է ‘տունը’ կամ ‘տուն դառնալը’

            Համայնքային կյանք. Կյանքն անմիջական ընտանիքից դուրս: Եկեղեցի, դպրոցներ, կազմակերպություններ

            Ամուսնություն և ընտանիք. Կնոջն/ամուսնուն հանդիպելը, հարսանիք, վաղ ամուսնական կյանք, երեխաներին մեծացնելը, սպասումներ, դժվարություններ

            Կրթություն. Տարրական և ավագ դպրոցի կյանքը, հիշողություններ, պատմություններ, քոլեջ և համալսարան, ընտրություններ, մարտահրավերներ, սպասումներ

            Ապրուստի ապահովում. Կարիերայի ընտրություն, բիզնես սկսելը, ընտրություններ կատարելը, ով օգնեց, ինչ մարտահրավերներ, սխալներ և հաջողություններ են եղել

            Հայաստան. Վաղ տարիքի պատմություններ, տպավորություններ, այցելություններ, փորձառություններ

            Արևմտյան Հայաստան. Այցելություններ, տպավորություններ, այցելելու ցանկություններ

            Խոհեր ապագայի մասին. Սեփական անձին, ընտանիքին, ազգին առնչվող սպասումներ

            Բացի այդ, հարցրե′ք Հայաստանի և Սփյուռքի մասին մտքերի և զգացմունքների մասին: Երեք ցուցիչ կա, որոնց մասին պետք է հարցնել.

            Ցեղասպանությունից առաջ և հետո. Անցած հիշողություններ, պատմություններ, զգացողություններ

            Խորհրդային Միության կամ Սփյուռքի տարիներ. Փորձառություններ տարբեր երկրներում Սփյուռքի համայնքների ներսում, փորձառություններ խորհրդային համակարգի ներսում

            Անկախ Հայաստանի տարիներ. [Նրանց համար, ովքեր այցելել են Հայաստանը] Շփումներ անկախ Հայաստանի հետ, տպավորություններ, զբաղմունք, սպասումներ: [Նրանց համար, ովքեր ապրել են Հայաստանում] Կյանքի փոփոխությունները հետխորհրդային Հայաստանում, անկախության տարիների հիշողություններ, սոցիալական փոփոխություններ, նոր համակարգեր և կանոններ

             

            #MyArmenianStory
            Հարցազրույցի ուղեցույց (ընդլայնված տարբերակ)

             

            Այս ընդլայնված հարցացույցը լի է տարատեսակ հնարավոր հենքեր ունեցող հարցերով։ Ընտրեք այն հարցերը, որ առնչվում են տվյալ դեպքին, ու հանգիստ անցեք անէականների վրայով։ Թեև ամեն մի բաժին պարունակում է բազում հարցեր, տվեք դրանք մեկ առ մեկ, առանձին, երբ հարկ կա, այնպես, որ հարցազրույց տվողը չճնշվի հարցերի տարափից։

            Վաղ մանկություն և ընտանիքի նախապատմություն

            • Խնդրում ենք նշել Ձեր անունը:
            • Ինչպե՞ս են Ձեր անունն ընտրել: Ո՞վ է այն ընտրել: Այն ինչ-որ բան նշանակո՞ւմ է: Ձեզ ինչ-որ մեկի անո՞ւնն են տվել: Այն որևէ նշանակություն ունի՞:
            • Ե՞րբ և որտե՞ղ եք ծնվել:
            • Ընտանիքում քանի՞ երեխա եք եղել և Դուք ո՞րերորդն եք: Ի՞նչ են Ձեր եղբայրների և քույրերի անունները: Ո՞վ է ընտրել նրանց անունները:
            • Ինչպիսի՞ն էր Ձեր առօրյան։ Ի՞նչ խաղեր էիք խաղում։ Ո՞ւմ հետ։ Ինչո՞վ էիք խաղում։ Ի՞նչ էիք անում, երբ ձանձրանում էիք։ Ո՞րն էր Ձեր սիրած ուտեստը։
            • Ինչպե՞ս էր Ձեր ընտանիքը տոնում տոները։ Ո՞ր տոներն ու տոնակատարություններն էին ամենակարևորը։ Ի՞նչ ուտեստներ էին սարքվում։ Ո՞վ էր ուտելիք սարքում։
            • Պատմեք ինձ Ձեր ծնողների, տատիկ-պապիկների և ընտանիքի նախապատմության մասին
              • Ծագմամբ ո՞րտեղից էին:
              • Ե՞րբ են տեղափոխվել: Ինչո՞ւ:
            • Ձեր հոր զբաղմունքը: Ձեր մոր զբաղմունքը: Դուք ընտանիքի եկամտի ստացման հարցում ներդրում ունենո՞ւմ եք կամ ունենո՞ւմ էիք կամ որևէ կերպ Ձեր ծնողներին նրանց աշխատանքում օգնո՞ւմ եք/էիք:
            • Ո՞րն է/էր Ձեր ծնողների կրոնական նախապատմությունը: Ինչպե՞ս էին Ձեր ընտանիքում կրոնին հետևում:  Կանոնավոր կերպով էիք գնում եկեղեցի՞, թե՞ միայն հատուկ առիթներով:
            • Ձեր ընտանիքը որպես քաղաքական կբնութագրեի՞ք: Եթե այո, որո՞նք էին Ձեր ընտանիքի քաղաքական համոզմունքները: Ի՞նչ քաղաքական կազմակերպություններում էին ներգրավված: Եթե նրանք ներգրավված չէին կամ հետաքրքրված չէին քաղաքական կազմակերպություններով, ապա ինչո՞ւ էր դա այդպես:
            • Ի՞նչ եք հիշում Ձեր տատիկ-պապիկների մասին: Ինչպե՞ս էին նրանք ներգրավված Ձեր կյանքում:
            • Ինչպիսի՞ պատմություններ եք լսել ավելի վաղ նախնիների մասին, որոնց Դուք երբեք չեք ճանաչել: Գիտե՞ք՝ որտեղ են ապրել: Այս պատմությունները Ձեր վրա ազդեցություն ունեցե՞լ են: Ինչպե՞ս:
            • Նկարագրեք՝ ինչպիսին են Ձեր քույր-եղբայրները: Ո՞ւմ հետ ամենամոտ հարաբերություններն ունեիք: Ինչո՞ւ:
            • Նկարագրեք տունը, որտեղ մեծացել եք:
            • Ինչպիսի՞ն էր Ձեր ընտանիքի տնտեսական վիճակը: Ունեի՞ք այն ամենն, ինչ Ձեզ անհրաժեշտ էր: Ճանապարհորդո՞ւմ էիք: Ձեր հարևանների համեմատ Ձեզ հարո՞ւստ, թե՞ աղքատ էիք զգում: Դուք որևէ դասի պատկանելու գիտակցություն ունեի՞ք:
            • Որո՞նք էին տանը Ձեր՝ երեխայական պարտականությունները: Որո՞նք էին Ձեր եղբայրների և քույրերի պարտականությունները: Կա՞ր պարտականությունների բաժանում ըստ սեռի։:
            • Ի՞նչ էիք մտածում Ձեր ապագա մասնագիտության մասին: Ի՞նչ էին Ձեր ծնողները ձեզանից սպասում:
            • Ո՞ր լեզվով/լեզուներով էիք տանը խոսում: Լեզուների հետ կապված որևէ քաղաքականություն կա՞ր (օրինակ՝ տանը միայն հայերենի գործածում):
            • Ինչե՞ր էիք անում ամբողջ ընտանիքով: Ձեր ծնողների հետ մոտ հարաբերություններ ունեի՞ք: Ձեր զգացմունքներով կիսվո՞ւմ էիք նրանց հետ: Ինչո՞ւ այո, կամ ինչո՞ւ ոչ: Ո՞ր լեզվով: Տարբեր սերունդների միջև լեզվական արգելքներ կայի՞ն:
            • Ընտանիքում կայի՞ն արգելված կամ քննարկման ոչ ենթակա թեմաներ: Ձեզ բացահայտ ասել է՞ին, որ դրանք քննարկելի չեն, թե՞ դա պարզապես ենթադրվում էր: Թե՞ Ձեզ համար անհարմար էր որոշ բաների մասին ծնողների հետ խոսելը։ Արդյո՞ք լեզվական արգելքները խնդիր էին որոշ թեմաներ քննարկելիս:

             

            Համայնքը, որտեղ մեծացել եք

            • Նկարագրե′ք համայնքը, որտեղ մեծացել եք:
            • Ո՞ւմ հետ էիք շփվում: Հայերի՞, թե՞ այլազգիների հետ:
            • Ի՞նչ գործունեության մեջ էիք ներգրավված: Դուք որևէ ցանցի կամ կազմակերպության (քաղաքական, մշակութային, մասնագիտական, սպորտային) անդա՞մ էիք: Ի՞նչ էին այս կազմակերպություններն անում: Ո՞րն էր Ձեր դերը: Արդյո՞ք այդ գործունեությունը ձևավորել է Ձեր կյանքը: Ի՞նչ ազդեցություն են ունեցել Ձեր վրա:
            • Նկարագրեք ձեր հարևանությունը: Ճանաչո՞ւմ էիք Ձեր հարևաններին:
            • Ո՞րտեղ եք դպրոց գնացել: Նկարագրեք Ձեր դպրոց(ներ)ը, ուսուցիչներին, դասընկերներին: Լա՞վ աշակերտ էիք: Լեզվական արգելքներ կայի՞ն: Դպրոցում ի՞նչ էիք հագնում: Ինչպիսի՞ն էր Ձեր ընդհանուր փորձառությունը դպրոցում: Ո՞վքեր էին Ձեր ընկերները: Հիմնականում հայ էի՞ն, այլազգի՞, թե՞ խառնուրդ: Արդյո՞ք այդ հարաբերությունները տարբեր էին: Որո՞նք են Ձեր դպրոցական տարիների ամենասիրելի և ամենաքիչ սիրելի հիշողությունները: Դուք ստիպվա՞ծ էիք երգեր կամ բանաստեղծություններ անգիր անել դպրոցում: Հիշո՞ւմ եք դրանք: Եթե այո, կարո՞ղ եք երգել/արտասանել:
            • Ի՞նչ եք արել Դուք ավագ դպրոցից հետո։

             

            Բարձրագույն կրթություն (եթե առկա է)

            • Համալսարանում սովորե՞լ եք: Տնից հեռո՞ւ եք սովորել: Ի՞նչ կոչումներ եք ստացել: Ո՞րն էր ձեր մասնագիտությունը: Ինչպե՞ս և ինչո՞ւ եք այն ընտրել: Ինչպիսի՞ն էր ձեր համալսարանի փորձառությունը: Ովքե՞ր էին Ձեր ընկերները: Հիմնականում հայ էի՞ն, այլազգի՞, թե՞ խառնուրդ: Որո՞նք են Ձեր համալսարանական տարիների ամենասիրելի և ամենաքիչ սիրելի հիշողությունները:

             

            Ծագման երկրից հեռանալը (եթե տվյալ դեպքում էական է/եթե տվյալ դեպքին առնչվում է)

            • Ե՞րբ եք հեռացել: Ո՞ւր եք գնացել:
            • Որո՞նք են եղել հեռանալու պատճառները:
            • Ո՞վ է կայացրել հեռանալու որոշումը:
            • Ինչպիսի՞ն էր ձեր տրամադրությունը մինչև մեկնելը: Ձեր ընկերները և ծնողները Ձեր մեկնելուն կո՞ղմ էին, թե՞ դեմ։
            • Ի՞նչ գիտեիք այն երկրի մասին, ուր տեղափոխվում էիք: Ի՞նչ տպավորություններ ունեիք այդ վայրից և ինչո՞ւ։
            • Դուք ոգևորվա՞ծ էիք հեռանալու փաստով։ Ինչո՞ւ կամ ինչո՞ւ ոչ։
            • Դուք նոր երկրում ընկերներ կամ բարեկամներ ունեի՞ք։ Նրանք Ձեզ խրախուսե՞լ են, որ իրենց միանաք։
            • Որո՞նք էին նոր երկրի վերաբերյալ Ձեր տեղեկատվության աղբյուրները։
            • Տեղափոխվելու հնարավոր վայրերի ցուցակում այլ երկրներ կայի՞ն։
            • Ինչպիսի՞ն էր ներգաղթի գործընթացը։ Դժվար է՞ր, թե՞ հեշտ։
            • Արդյո՞ք ստիպված էիք այլ երկրներով անցնել մինչև նպատակակետին հասնելը։ Որքա՞ն մնացիք տարանցիկ երկրում։ Ինչպիսի՞ն էր այդ փորձառությունը։

             

            Տեղափոխում նոր երկիր / ներգաղթ (եթե տվյալ դեպքին առնչվում է)

            Հարմարեցնել այս հարցերը, որպեսզի դրանք համապատասխանեն Ձեր զրուցակցի փորձառությանը և հանգամանքներին։ Եթե Ձեր զրուցակիցը մի քանի երկիր/նահանգ է փոխել, այս հարցերը պետք է կիրառեք յուրաքանչյուր տեղափոխման համար։

            • Ե՞րբ (օր, տարի) եք ժամանել։ Ո՞ւր եք ժամանել։ Ո՞վ է Ձեզ դիմավորել։ Քանի՞ տարեկան էիք։
            • Ամբողջ ընտանիքով ե՞ք եկել, թե՞ ընտանիքը բաժանվել է։
            • Ի՞նչ էիք զգում ժամանելու օրը։ Ինչո՞ւ։
            • Ո՞րտեղ եք մնացել առաջին օրերի/ շաբաթների ընթացքում։
            • Ինչպիսի՞ն էր նոր երկիր տեղափոխումը։ Ձեր կարծիքով ինչքա՞ն ժամանակում դուք հարմարվեցիք այդ վայրին։ Բացատրեք ներգաղթյալ լինելու հետ կապված դժվարությունները:
            • Ինչպիսի՞ն էին Ձեր փորձառությունները դպրոցում։
            • Դպրոցում որևէ խտրականության ենթարկվե՞լ եք կամ դրա ականատես եղե՞լ եք։ Խնդրում ենք բացատրել։
            • Լեզվական արգելքներ կայի՞ն։ Ի՞նչ եք արել դրանք հաղթահարելու համար։
            • Տեղափոխման ժամանակահատվածում որևէ պահ եղե՞լ է, երբ մտածեք վերադառնալու մասին։ Ինչո՞ւ։
            • Դուք շփվո՞ւմ էիք այն երկրի մարդկանց հետ, որից հեռացել էիք էիք։ Ինչպե՞ս։ Ինչո՞ւ։ Ի՞նչ խոսակցություններ էիք ունենում։ Ո՞րն էր հաղորդակցության հիմնական միջոցը։
            • Նկարագրեք Ձեզ հանդիպած դժվարությունները։ Ամենաշատը ի՞նչն էիք կարոտում այն երկրից, որից հեռացել էիք։
            • Նկարագրեք այս անցումային ժամանակահատվածի լավագույն պահերը։
            • Որևէ հաստատված հայկական համայնք կա՞ր։ Եթե այո՝
              • Նկարագրե′ք հայկական համայնքը այնպես, ինչպիսին Դուք այն տեսաք, երբ առաջին անգամ ժամանեցիք։ Ի՞նչ էիք զգում։ Ո՞րն էր Ձեր դերը համայնքում, եթե այն կար։ Դուք զգո՞ւմ էիք, որ համայնքի մաս եք կազմում։ Ինչո՞ւ այո, կամ ինչո՞ւ ոչ։
              • Դուք զգո՞ւմ էիք, որ հայկական համայնքը Ձեզ ընդունել է։ Ունեի՞ք զգացողություն, որ Ձեր նկատմամբ կողմնակալ վերաբերմունք ունեն։ Ձեր նկատմամբ պարսավական վերաբերմունք զգում է՞իք։
              • Եթե միացել եք որոշ հայկական կազմակերպությունների, ապա խոսեք դրանց մասին։
              • Ինչպե՞ս էիք վերաբերվում որոշ կազմակերպությունների կրոնական և քաղաքական կողմնորոշմանը: Ի՞նչ ազդեցություն են դրանք ունեցել Ձեզ վրա։
              • Դուք երբևէ դրամական նվիրատվություն արե՞լ եք հայկական կազմակերպությունների։ Որո՞նց և ինչո՞ւ դրանց։
              • Դուք միացե՞լ եք որևէ ոչ հայկական կրոնական կամ այլ կազմակերպության։ Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ։ Եթե այո ապա որո՞նց։
              • Ժամանելուց հետո դպրոց հաճախե՞լ եք։ Ի՞նչ եք սովորել։ Ո՞րտեղ եք սովորել։ Որո՞նք էին Ձեր կարիերայի հետ կապված ծրագրերը/նպատակները։
              • Կարոտո՞ւմ էիք այն վայրերը, որտեղից մեկնել էիք։ Ի՞նչն էիք կարոտում։ Ինչո՞ւ։
              • Վերադարձե՞լ եք այցելության նպատակով։ Եթե այո, ինչպիսի՞ն էր Ձեր փորձառությունը։ Այդ տեղը (տեղերը) փոխվե՞լ էր (էին)։ Ինչպե՞ս։ Զղջո՞ւմ էիք հեռանալու որոշում կայացնելու համար։

             

            Ամուսնություն և ընտանիք

            • Ամուսնացե՞լ եք։
            • Ե՞րբ և որտեղ եք հանդիպել Ձեր կնոջը/ամուսնուն։ Ի՞նչը Ձեզ գրավեց նրա մեջ։ Նկարագրեք Ձեր ռոմանտիկ հարաբերությունները։ Դա բնորո՞շ էր այդ ժամանակաշրջանին։ Մարտահրավերներ կայի՞ն։ Ձեր ամուսնանալուն որևէ մեկը դեմ եղե՞լ է։
            • Ե՞րբ և ինչպե՞ս եք որոշել ամուսնանալ։ Ինչպե՞ս անցավ Ձեր հարսանիքը։ Դա այդ ժամանակաշրջանին բնորո՞շ հարսանիք էր։
            • Երեխաներ ունեցե՞լ եք։ Եթե այո, ապա՝ քանի՞սը։
            • Ինչպե՞ս եք ընտրել Ձեր երեխաների անունները։
            • Ինչպիսի՞ փորձառություն էր երեխաներ մեծացնելը։ Վախենո՞ւմ էիք։ Նրանց կրթության հարցերում ներգրավված եղել ե՞ք։
              • Եթե երեխաներին Սփյուռքում էիք մեծացնում, հատուկ մարտահրավերներ եղե՞լ են։
              • Ուզո՞ւմ էիք, որ նրանք խոսեն/սովորեն/իմանան հայերեն։ Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ։
              • Ինչպե՞ս եք որոշել Ձեր երեխաներին ինչ դպրոց ուղարկել։ Կարևո՞ր էր, որ Ձեր երեխաները մասնակցեին արտադպրոցական միջոցառումներին։ Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ։
              • Ի՞նչ էիք մտածում Ձեր երեխաների մասնագիտության ընտրության մասին։
              • Ե՞րբ են նրանք սկսել ժամադրություններ ունենալ կամ մտածել ամուսնության մասին։
              • Ձեր երեխաներից ակնկալիքներ ունեի՞ք։ Նրանք գիտեի՞ն, որ ունեիք այդ ակնկալիքները։
              • Ձեր սեփական պատմությունից և անձնական փորձառություններից որքանո՞վ եք կիսվել նրանց հետ։ Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ։ Ունեի՞ք զգացողություն, որ Ձեր երեխաները հասկանում են Ձեզ։ Դուք նրանց հասկանո՞ւմ եիք։

             

            Բիզնես / աշխատանք

            • ԵԹԵ ԱՌԿԱ Է. Ե՞րբ եք սկսել աշխատել: Ի՞նչ աշխատանք էր։ Այն առնչվում է՞ր Ձեր նախորդ կրթությանը։ Ինչո՞ւ / ինչպե՞ս անցաք այդ գործին: Դա Ձե՞ր ընտրությունն էր: Սիրո՞ւմ էիք Ձեր աշխատանքը։ Ինչպիսի՞ն էին Ձեր հարաբերությունները գործատուների կամ գործընկերների հետ: Ի՞նչ այլ աշխատանքներ եք կատարել:
              • Եթե նոր երկիր եք տեղափոխվել. Ե՞րբ եք սկսել աշխատել: Ի՞նչ աշխատանք էր։ Արդյո՞ք դա առնչվում էր ձեր կրթությանը: Ինչո՞ւ / ինչպե՞ս անցաք այս գործին: Դա Ձե՞ր ընտրությունն էր: Սիրո՞ւմ էիք Ձեր աշխատանքը։ Ինչպիսի՞ն էին Ձեր հարաբերությունները գործատուների կամ գործընկերների հետ: Ի՞նչ այլ աշխատանքներ եք կատարել:
            • ԵԹԵ ԱՌԿԱ Է. Ե՞րբ եք ձեռնարկել Ձեր բիզնեսը: Ի՞նչը ձեզ ստիպեց ընտրել աշխատանքի այդ բնագավառը (մանրամասնե՛ք՝ ինչպե՞ս է սկսվել բիզնեսը:)
              • Որտեղի՞ց հայթայթեցիք փող բիզնես սկսելու համար։:
              • Նախքան սկսելը, ունեի՞ք որևէ գիտելիք տվյալ բնագավառի վերաբերյալ:
              • Որո՞նք էին այն խոչընդոտները, որոնց բախվեցիք բիզնեսն ընդլայնելիս:
              • Ձեր կինը կամ ամուսինը օգնե՞լ է Ձեր բիզնեսի կայացմանը։ Ինչպե՞ս։
              • Ձեր փորձն ու գիտելիքները ինչպե՞ս են օգնել կամ խանգարել Ձեր հաջողությանը բիզնեսում:
              • Ինչպե՞ս է Ձեր աշխատանքը սահմանում հասարակության մեջ Ձեր տեղը:
              • Դեռ աշխատո՞ւմ եք։ Թե՞ Ձեր գործը շարունակում են Ձեր երեխաները։ Ինչո՞ւ։

             

            Բազմակի ինքնություն (եթե առնչվում է տվյալ դեպքին․ մենք որպես օրինակ գործածում ենք լիբանանցիներին, բայց Դուք այն փոխարինեք այն երկրով/երկրներով, որտեղից սերում է հարցազրույց տվողը)

            • Դուք հաճախո՞ւմ եք այնպիսի վայրեր, որտեղ առնչվում եք այն երկր(ներ)ից եկած այլազգիների, որտեղից սերում եք Դուք (Լիբանան, Իրան, Թուրքիա, Սիրիա, Ռուսաստան և այլն):
            • Ձեր ներկայացմամբ Դուք սերում եք մեկ վայրի՞ց, թե՞ երկու վայրերից։ Կամ երեք վայրերի՞ց։ Օրինակ՝ Դուք լիբանանցի՞ եք, թե՞ լիբանանահ՞յ։ Թե՞ լիբանանաամերիկահայ։
            • Այդ բազմակի ինքնության պատճառով եղե՞լ եք այնպիսի իրադրություններում, երբ ունեցել եք անախորժ կամ մերժվածության զգացողություն։
            • Ե՞րբ կամ ո՞ր իրադրություններում եք Դուք Ձեզ հայ զգում կամ համարում։ Ե՞րբ եք Ձեզ զգում կամ համարում լիբանանցի։
            • Դուք երբևէ ասո՞ւմ եք «վերադարձ տուն / տունդարձ»։ Ո՞ր երկրին է դա վերաբերում։
            • Պատահո՞ւմ է, որ գործածեք Ձեր հարազատ երկրի/երկրների լեզուն։ Ի՞նչ հաճախականությամբ և ի՞նչ իրադրություններում։
            • Ըստ Ձեզ՝ Ձեր խոսակցական հայերենն ի՞նչ ազդեցություն ունի Ձեր հարազատ երկրների լեզուներից կամ այն երկրի գերիշխող լեզվից, որտեղ հիմա ապրում եք։ Ձեր ամենօրյա հայերենը սովորաբար ընդգրկո՞ւմ է այլալեզու բառեր, դարձվածքներ ու արտահայտություններ։ Եթե այո, կարո՞ղ եք բերել մի քանի օրինակ։

             

            Այցելություն Հայաստան (եթե առկա է)

            • Ե՞րբ եք առաջին անգամ այցելել Հայաստան / ԽՍՀՄ:
            • Ինչո՞ւ որոշեցիք այցելել:
            • Ի՞նչ տպավորություններ ունեցաք: Ինչպե՞ս էին Ձեզ վերաբերվում: Ձեր ուղևորությունն արդարացրե՞ց Ձեր սպասումները:
            • Քանի՞ անգամ եք կրկին այցելել։ Ե՞րբ։ Ինչո՞ւ։
            • Դուք երբևէ աշխատե՞լ եք կամ մտածե՞լ եք Հայաստանում աշխատելու մասին (օրինակ ՝ բիզնես սկսելու): Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ։
            • Եթե այցելել եք ավելի քան մեկ անգամ, ինչպե՞ս կբնութագրեիք Հայաստանում տեղի ունեցող փոփոխությունները:
            • Ինչպե՞ս եք Ձեզ զգում Հայաստանում:
            • Ի՞նչ եք կարծում, ո՞րն է Սփյուռքի դերը Հայաստանում:

             

            Այցելություն պատմական հայկական հողեր (եթե առկա է)

            • Այցելե՞լ եք Արևմտյան Հայաստան: Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ: Եթե այո, ապա ե՞րբ։
            • Ինչպիսի՞ն էր ձեր փորձառությունը: Հուզումնալի՞ց էր։ Ո՞ր տարածքներն եք այցելել: Նկարագրեք Ձեր փորձառությունները:
            • Ուղևորությունը արդարացրե՞ց Ձեր սպասումները։ Ինչո՞ւ այո կամ ինչո՞ւ ոչ։

             

            Հայկական ինքնություն

            • Ինչպե՞ս եք բնորոշում Ձեր ինքնությունը։ Դա կախվա՞ծ է հարցնողի հայ կամ օտարազգի լինելուց:
            • Ձեզ համար ի՞նչ է նշանակում հայ լինել: Որո՞նք են հայկականության սահմանումները:
            • Ինչպե՞ս եք բնորոշում հայկականությունը և ինչպե՞ս են սահմանումները ձևավորում Ձեր կյանքն ու աշխատանքը (օր.՝ ամուսնանալ հայի հետ, ֆինանսական աջակցություն ցուցաբերել Հայաստանին, այցելել Հայաստան, ապրել Հայաստանում, երաժշտական նախասիրություններ, խոհանոցի նախընտրություն):
            • Ի՞նչ դեր ունի հայոց լեզուն Ձեր կյանքում և արդյո՞ք կապված է Ձեր հայկական ինքնության հետ։
            • Եթե ապրում եք Սփյուռքում. Դուք երբևէ մտածե՞լ եք Հայաստան տեղափոխվելու մասին։ Ի՞նչն է ազդել ձեր որոշման վրա:

             

            Եզրափակիչ մտքեր / հարցեր.

            • Ո՞ր արժեքներն են օգնել Ձեզ (կամ Ձեր հարազատներից մեկին) դժվար ժամանակներում:
            • Ինչպե՞ս եք սահմանում հաջողությունը։ Ի՞նչ եք կարծում, հասե՞լ եք ձեր անձնական և մասնագիտական նպատակներին:
            • Կա՞ն բաներ, որոնց համար զղջում կամ ափսոսում եք։ Որո՞նք են և ինչո՞ւ:
            • Որո՞նք են Ձեր կյանքի առավել հրատապ խնդիրներն այս պահին։
            • Ի՞նչ խորհուրդ կտայիք երիտասարդ սերունդներին:
            • Ի՞նչ կցանկանայիք, որ ձեր ծնողները և պապիկն ու տատիկը իմանան Ձեր մասին:
            • Ի՞նչ կցանկանայիք, որ ձեր երեխաներն ու թոռները իմանան Ձեր մասին:
            • Ի՞նչ մտահոգություններ ունեք ապագայի վերաբերյալ։
            • Ինչի՞ն եք անհամբերությամբ սպասում:
            • Ի՞նչ հարց կուզեիք տված լինեի։

            #MyArmenianStory - FAQs

            #MyArmenianStory
            ՀԱՃԱԽԱԿԻ ՏՐՎՈՂ ՀԱՐՑԵՐ

             

            Ի՞նչ է #MyArmenianStory նախագիծը

            «#MyArmenianStory»-ն Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտական ինստիտուտի բանավոր պատմության նախագիծ է, որ հանրությունից հարցազրույցների միջոցով հավաքում ու գրանցում է հայերի կյանքերի պատմություններ։ Ծրագրի նպատակն է՝ նպաստել անհատական պատմությունների արձանագրմանը, հավաքմանն ու վավերագրմանը և դրանք որպես ազգային պատմության մաս վերակազմելուն: Իմաստը ընտանեկան պատմություններ բացահայտելն ու գրանցելն է: Կարող եք սկսել որտեղից ուզեք` ձեր ծնողներից, ազգականներից, հարևաններից, ընկերներից և այլն: Բոլորի պատմություններն էլ հետաքրքիր են, ու դրանք միասին կազմում են հայոց պատմությունը։ Դուք այս կերպ իմանում եք ձեր սեփական պատմությունը և միաժամանակ տարածում եք ձեր փորձառությունն ու գիտելիքը։ #MyArmenianStory նախագիծը կստեղծի հայկական փորձառության ընդգրկումն ու խորությունն արտացոլող պաշարահիմք:

             

            Որքա՞ն են տևելու հարցազրույցները։

            Հարցազրույցը կարող է տևել 45 րոպեից մինչև երկու ժամ և ավելի, սակայն ցանկացած տևողության հարցազրույց կընդունվի:

             

            Հարցազրույցները կարող ե՞ն լինել անգլերենից տարբեր լեզվով։

            Այո, հարցազրույցը կարող է լինել նույնիսկ մի քանի լեզուներով: Հարցազրուցավարը և  հարցազրույցի մասնակիցը կարող են խոսել իրենց հարմար ցանկացած լեզվով, ինչպես նաև բուն հարցազրույցի ընթացքում իրենց հայեցողությամբ անցնել այլ լեզվի։

             

            Եթե հարցազրույցն անգլերեն չէ, կամ կան անցումներ տարբեր լեզուների, ես պետք է թարգմանե՞մ։

            Ո՛չ: Պետք չէ անհանգստանալ հարցազրույցի որևէ հատվածի թարգմանության առնչությամբ։ Ընդունվում են հարցազրույցներ ցանկացած լեզվով կամ լեզուների ցանկացած համադրությամբ:

             

            Արդյո՞ք հարցազրուցավարը կամ հարցազրույց տվողը պետք է հայ լինեն։

            Ո՛չ, սահմանափակումներ չկան: Ցանկացած անձ կարող է որևէ հայկական պատմության մասին հարցազրույց վարել կամ տալ #MyArmenianStory-ի համար:

             

            Հարցազրույցի մասնակիցը պե՞տք է լինի ընտանիքի անդամ կամ ազգական:

            Կարող եք հարցազրույց վերցնել յուրաքանչյուրից, ում պատմությունն ուզում եք իմանալ կամ սերունդների համար հետաքրքիր եք համարում: Բոլորից, այդ թվում նաև հարազատներից: Ընտանիքի անդամների կամ հարազատների հետ հարցազրույցի առավելությունն այն է, որ ինքներդ ավելին եք բացահայտելու սեփական պատմության մասին:

             

            Արդյո՞ք հարցազրույցի մասնակիցը պետք է հասարակությանը հայտնի անձ լինի։

            Ո՛չ, պարզապես նա պետք է իր պատմությունը հրապարակելու հարցում համաձայնություն տա։ Բոլորի հիշողությունները մանկության, ներգաղթի կամ ծնողների ու պապիկների ներգաղթի մասին, համայնքում մեծանալը, քաղաքից քաղաք կամ երկրից երկիր տեղափոխվելը, աշխատանք ընտրելը, ընտանիք կազմելը՝այս ամենն արժեքավոր է, հատկապես եթե ձեր պատմության մի մասն է։

             

            Արդյո՞ք այս նախագիծը միայն Սփյուռքում ծնված մարդկանց համար է:
            Ոչ։ Այս նախագիծը բոլորի պատմությունները հավաքելու համար է՝ Սփյուռքում ծնվածների, Խորհրդային Հայաստանում մեծացածների, Խորհրդային Հայաստան հայրենադարձածների, ինչպես նաև այժմ Հայաստանի Հանրապետությունում ապրողների։

             

            Ի՞նչ կլինի, եթե ես ուզեմ հարցազրույց անցկացնել այնպիսի անձի հետ, որ կարծում է, թե հետաքրքիր ասելիք չունի:
            Եթե դուք հանդիպեք այդպիսի անձի, ապա դուք կարող եք առաջարկել, որ նա որպես սկիզբ ցույց տա իր կյանքի մի դրվագ հիշեցնող էական կամ անէական առարկա, որ գուցե փոխանցվել է սերնդե-սերունդ, երկրե-երկիր։ Դա կարող է լինել գիրք, հանդես, լուսանկար կամ հուշանվեր, որ բորբոքում ու վերարծարծում է մի զգացողություն կամ առնչություն։ Սա կարող է նրանց տրամադրել սկսելուն, ապա դուք կարող եք վերադառնալ հարցացույցին։

             

            Տարիքային սահմանափակում կա՞:

            Հարցազրույց կարող է տալ յուրաքանչյուր անձ 18 տարեկան եւ բարձր: Գուցե ավելի հետաքրքիր ու օգտակար կլինի հարցազրույց անել այնպիսի անձանց հետ, որ տարատեսակ փորձությունների միջով են անցել ու կարող են պատմել իրենց հուշերը:

             

            Հարցազրույցները պետք է իրականացվեն տեղո՞ւմ։

            Բոլոր հարցազրույցները կարող են իրականացվել տեղում կամ այնպիսի առցանց հարթակների միջոցով, ինչպիսիք են Zoom-ը կամ Skype-ը: Հարցազրույցներ ձայնագրելու վերաբերյալ ամբողջական ցուցումները կարող եք գտնել Ուղեցույցում:

             

            Ինչպե՞ս ենք փոխանցելու հարցազրույցները:

            Բոլոր հարցազրույցները կարող եք վերբեռնել USC հայագիտության ինստիտուտի կայք armenian.usc.edu/myarmenianstory.

             

            Ո՞րն է կարճ և ընդլայնված հարցաշարերի տարբերությունը:

            Նրանք երկուսն էլ նույն թեմայի շուրջ են: Ընդլայնված ուղեցույցը առաջարկում է ավելի կոնկրետ և պատասխաններից բխող հարցեր։ Կարող եք օգտագործել հարցաշարերից ցանկացածը կամ զուգակցել երկուսի մասերը։ Ամենակարևորը՝ թող հարցազրույց վարողն ինքը որոշի, թե որ թեմաներն են ամենաէականը։

             

            Եթե նախընտրում եմ օգտագործել ընդլայնված հարցաշարը, կարո՞ղ եմ բաց թողնել կամ շրջանցել որոշ հարցեր:

            Կարող եք հարցաշարից օգտվել այնպես, ինչպես ցանկանաք։ Ընդլայնված հարցաշարն ընդգրկում է տարատեսակ հնարավոր հենքերով հարցեր։ Ընտրեք այն հարցերը, որ էական են հարցազրույց տվողի առնչությամբ։

             

            Հարցազրույցն անցկացնողը կարո՞ղ է զրույցում ընդգրկել Հարցաշարում չնշված հարցեր և անտեսել Հարցաշարի որոշ մասեր:
            Այո։ Հարցազրույց վարողը պետք է հետևի զրուցակցի նախաձեռնությանը։ Եթե որոշ հարցեր լինեն ոչ կիրառելի կամ ոչ հարմար, ապա դրանք կարող են անտեսվել։ Եթե Հարցաշարում չընդգրկված թեմաներ ի հայտ գան, ապա հարցազրույց վարողը կարող է տալ իր սեփական հարցերը և շարունակել այդ ուղղությամբ։

             

            Ես ոչ մեկի հետ երբեք հարցազրույց չեմ վարել: Արդյո՞ք իրավասու եմ դա անելու։

            Հարցազրույցը նման է երկար և բովանդակալից զրույցի: Կարևորը հետաքրքրված լինելն է։ Ձեր հետաքրքրասիրության և մեր ցուցումների միջոցով պատրաստ կլինեք անցկացնել ձեր առաջին հարցազրույցը: Հարցազրույցի ուղեցույցը պարունակում է հարցերի և ոլորտների ցանկ, որոնց շուրջ կարող եք զրուցել։

             

            Ո՞ւմ է պատկանելու հարցազրույցի օգտագործման իրավունքները՝ իմ տեսանյութը փոխանցելուց հետո:

            Տեսանյութը համալսարանի արխիվների մաս կկազմի և հասանելի կլինի հետազոտողների համար, իսկ օգտագործման իրավունքը կպատկանի Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտության ինստիտուտին: Սակայն դուք կպահպանեք ձեր կատարած ձայնագրության հեղինակային իրավունքը։ Անպայման պատճենեք հարցազրույցը ձեզ ու ձեր ընտանիքի համար, քանի որ հետո պատճեն ստանալը կարող է երկարատև ու բարդ գործընթաց լինել։

             

            Ի՞նչ պետք է անել, եթե հարցազրույցն ընդհատվի:

            Ընդհատումները գործընթացի մի մասն են: Եթե ընդհատումը կարճ է և չի խանգարում ձայնագրությանը, պարզապես շարունակեք հարցազրույցը։ Եթե ձայնագրությունն անջատվի, շարունակեք նոր ձայնագրությամբ և ստուգեք, որ երկու հոլովակներն էլ ճիշտ անվանում ունենան։ Անվանման ցուցումները տե՛ս Ուղեցույցում:

             

            Ի՞նչ պետք է անել, եթե հարցազրույցի մասնակիցը հուզվի։

            Միանգամայն բնական է, որ մարդիկ իրենց կյանքի էական պահերը վերհիշելիս հուզվեն։ Թողեք մի քիչ հանգստանան, ապա շարունակեք հարցազրույցը: Պետք չէ դադարեցնել ձայնագրությունը:

             

            Ի՞նչ անեմ, եթե հարցազրույց տվողը ներկայացնի մի փաստաթուղթ, լուսանկար կամ այլ հուշ-առարկա։

            Փաստաթղթերը, լուսանկարներն ու այլ հուշ-առարկաներ ցանկալի են, քանի որ դրանք հարցազրույցն ավելի առարկայական ու տեսանելի են դարձնում։ Ծրեք (scan) կամ լուսանկարեք առարկան և ուղարկեք Ինստիտուտին կամ խնդրեք նախավճարված fedex ծրար և փոստով ուղարկեք այն։

               

            Ի՞նչ անել, եթե հարցազրույցն ինչ-ինչ պատճառներով ընդհատվի, ու ես ի վիճակի չլինեմ այն ավարտին հասցնելու: Կարո՞ղ եմ մասնակի հարցազրույցը փոխանցել:

            Այո։ Բազմամաս հարցազրույցի ճշգրիտ անվանման համար ստուգեք Ուղեցույցը։ Բայց հնարավորության դեպքում փորձեք վերջացնել այն: Գուցե մի ուրիշ օ՞ր:

             

            Կարո՞ղ է հարցազրույցին երրորդ անձ միանալ: Ի՞նչ կլինի, եթե ընտանիքի մի այլ անդամ միջամտի իր դիտարկմամբ կամ վիճարկի հարցազրույցի վերհուշը։

            Լավ կլինի, եթե ընտանիքի անդամին խնդրեք սպասել և առանձին հարցազրույց վարեք այդ մարդու հետ: Բոլորի պատմություններն էլ արժեքավոր են: Բայց երկուսին միաժամանակ տեսախցիկի կադրում տեղավորելը բարդ է, իսկ միաժամանակ խոսելը խառնաշփոթ կստեղծի: Դա կարելի է անել կա՛մ ձայնագրությունը դադարեցնելով, կա՛մ ձայնագրման ընթացքում:

             

            Ի՞նչ է անելու Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանը իմ հարցազրույցը
            Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտական ինստիտուտը հավաքելու, քարտագրելու և թվայնացնելով արխիվավորելու է հարցազրույցները, որ դրանք մատչելի լինեն հետազոտողներին որպես առաջնային աղբյուրներ։

             

            Որտե՞ղ պետք է տեղադրվի հարցազրույցների հավաքածուն։

            Հավաքածուն պետք է տեղադրվի Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի հայագիտական ինստիտուտի թվային արխիվում։

             

            Տեսագրություններն ու ձայնագրությունները հանրային ձևով առցանց հասանելի լինելու ե՞ն։ Ո՞վ և ինչպե՞ս կկարողանա տեսնել իմ հարցազրույցը։
            Տեսագրություններն ու ձայնագրությունները հասանելի կլինեն այն մարդկանց, որոնք կդիմեն թվային արխիվ մուտքի իրավունքի համար։ Դրանք համացանցում բաց հասանելի չեն լինի։

             

            Կա՞ն համաձայնագրեր, որոնք հարցազրույց տվողները պետք է ստորագրեն:

            Հարցազրույց տվողը պետք է բանավոր համաձայնություն տա հարցազրույցի ընթացքում։ Ապա հարցազրույցն անցկացնողը պիտի հաստատի համաձայնությունը առցանց տեղադրման ընթացքում։

             

            Հարցազրույց անցկացնողը կարո՞ղ է մեկից ավելի հարցազրույցներ վարել տարբեր մարդկանց հետ։
            Այո։

            #MyArmenianStory - Հարցազրույցի վերբեռնում

              Հարցազրուցավար

              Հարցազրույցի մասնակից

              ՀԱՐՑԱԶՐՈՒՅՑ




























































              Սույնով Դուք Հարավային Կալիֆոռնիայի համալսարանի (USC) հայագիտության ինստիտուտին, իր իրավահաջորդներին և լիազորված անձանց շնորհում եք իրավունք օգտագործել հարցազրույցը, թարգմանել հարցազրույցը և օգտագործել հարցազրույցի մասնակցի և հարցազրուցավարի անունը, պատկերը, ձայնը, կենսագրությունը, ելույթը և լուսանկարները ամբողջ աշխարհում և ընդմիշտ՝ ՀԿՀ հայագիտության ինստիտուտի հետազոտությունների հավաքածուի համատեքստում։ ՀԿՀ հայագիտության ինստիտուտը կարող է օգտագործել հարցազրույցի խմբագրված կամ չխմբագրված տարբերակը առանձին կամ այլ հարցազրույցների կամ այլ նյութերի հետ համակցությամբ, յուրաքանչյուր եղանակով, ներառյալ գրական, տպագիր, ձայնային, ձայնատեսողական, համակարգչային (օրինակ՝ համացանցի) և այլ ներկայումս հայտնի և ապագայում ստեղծվելիք միջոցներով։ Հայագիտության ինստիտուտը ևս իրավունք ունի հարցազրույցը արտոնագրով փոխանցել երրորդ անձանց, որոնք հարցազրույցը յուրաքանչյուր եղանակով կարող են օգտագործել կրթական կամ պատմական արժեք ունեցող ծրագրերի համար։

              #MyArmenianStory - FAQs

              What is #MyArmenianStory?

              #MyArmenianStory is a USC Institute of Armenian Studies oral history project that collects Armenian life stories through crowd-sourced interviews. The purpose of the project is to record, gather, and document individual stories and reconstitute them as part of the national story. The idea is to discover and record family stories and more. Your mother, your aunt, your neighbor, your best friend – you can start anywhere. Everyone’s story is relevant, and together, they all make up the Armenian Story. You learn about your own story, while contributing knowledge about the Armenian Experience. #MyArmenianStory will create a resource base that reflects the scope and depth of the Armenian experience for researchers.

              What is the suggested length of an interview?

              Interviews as short as 45 minutes are fine, but many interviews are closer to two hours. Interviews of all lengths will be accepted into the collection.

              Can interviews be conducted in a language other than English?

              Yes. The interview can even be in several languages. The interviewer and interviewee should speak in whatever language they feel comfortable and can switch between languages whenever they please.

              If the interview is not in English or transitions between various languages, do I need to translate it?

              No. There is no need to worry about translating any portion of the interview. Interviews in any language or any combination of languages will be accepted.

              Does the interviewee or interviewer have to be Armenian?

              No. There are no restrictions. Anyone with an Armenian story can be an interviewer or an interviewee for #MyArmenianStory.

              Does the interviewee have to be a family member or relative?

              You can interview anyone whose story you want to know, or think should be recorded for posterity. Anyone. The advantage of interviewing family members or relatives is that you find out more about your own story.

              Does the person being interviewed have to be well-known?

              No. The person simply needs to consent to sharing their experiences and stories. Everyone’s memories of childhood, of immigration or memories of parents or grandparents immigration, growing up in a community — all of these are valuable.

              Is this project only for people who were born in the Diaspora?

              No. This project is intended to gather everyone’s story — those who were born in the Diaspora AND those who grew up in Soviet Armenia, AND those who repatriated to Soviet Armenia, as well as those who now live in the Republic of Armenia.

              What happens if I want to interview someone who thinks they don’t have anything interesting to say?

              If you encounter an interviewee who may be hesitant, you may suggest they start with showing an object that is a reminder of an episode in their life, significant or insignificant, maybe carried across generations, or from country to country. It can be a book, a journal, a photo, a keepsake that sparks a feeling, a connection or revives a sentiment. This may get them started and then you can return to the question guide.

              Is there an age restriction?

              Anyone who is 18 years of age and older can be interviewed. It might be more interesting and useful to interview someone who has lived a variety of experiences and is self-aware and can share their memories.

              Do interviews have to be conducted in person?

              Interviews can be conducted in person or through platforms such as Zoom or Skype. Full instructions about recording interviews can be found attached in the Guidelines.

              How are interviews submitted?

              Visit armenian.usc.edu/myarmenianstory.

              What is the difference between the short and extended question guides?

              They both cover the same material. The extended guide offers more specific and followup questions. Use whichever you’re more comfortable with, or mix parts of both. Most importantly, follow the interviewee’s lead in deciding which questions and topics are most applicable and relevant.

              If I choose to use the extended guide, can I leave some of the questions out or skip around?

              You can use either guide in any way that works for your interview. The extended question guide includes prompts and questions for all kinds of potential backgrounds. Select those questions which are relevant for your interviewee.

              Can the interviewer direct the conversation to issues not covered in the question guide and disregard parts of it altogether?

              Yes. The interviewer should follow the interviewee’s lead in selecting the appropriate questions and topics to pursue. If certain questions are not applicable, they can be skipped. If new topics or themes come up that are not covered in the guides, the interviewer can ask their own questions and follow up.

              I have never interviewed anyone. Am I qualified to do this?

              An interview is really like a long and deep conversation. All it takes is someone who is interested. With your curiosity and our instructions, you’ll be ready to conduct your first interview. The interview guide contains a list of questions and areas that can be covered.

              Who will own the rights to the interview once I submit my video?

              The University of Southern California Institute of Armenian Studies will have the right to the video that will become part of the university’s archives, available to researchers. But you will own the rights to the recording that you have made. Make sure to keep a copy of the interview for yourself and your family because it might take a long time and there may be complicated procedures to ask for a copy later on.

              What should I do if the interview is interrupted?

              Interruptions are part of the process. If the interruption is brief and does not disrupt the recording, simply carry on with the interview. If the recording is turned off, continue with a new recording and make sure to label both accurately. See labeling instructions in the Guidelines.

              What should I do if the interviewee gets emotional?

              It is quite normal for people to get emotional while remembering significant moments from their life history. Allow them some time to regain their composure and continue with the interview. You do not need to stop the recording.

              What should I do if the interviewee offers to share a document, photo, or other memento?

              Documents, photos, or other mementos are welcome because they help contextualize the interview and provide visual and material elements. Either scan or photograph the item and email it to the Institute or request a prepaid FedEx envelope and mail it.

              What if the interview is cut short for some reason and I am unable to complete it? Can I submit a partial interview?

              Yes. Check the Guidelines document on how to label a multi-part interview. But where possible, try to complete it. Perhaps on another day?

              Can a third person join the interview? What if another family member interrupts with their input or challenges the interviewee’s recollection?

              It would be best if the family member is asked to wait and you conduct an interview with that person as well. Everyone’s story is valuable. But bringing two people into the camera frame is difficult and two people speaking will create a confusing soundtrack. This can be done either by stopping the recording, or during the recording.

              What does USC plan to do with my interview?

              The USC Institute of Armenian Studies will collect, catalogue, and digitally archive the interviews, making them available as primary source material upon researchers’ request.

              Where will the collection of interviews be housed?

              The collection will be housed in the University of Southern California Institute of Armenian Studies digital archives.

              Will the recordings be publicly accessible online? Who and how might be able to see my interview?

              The recordings will be made available to those who request access to these digital archives. They will not be publicly available on the Internet.

              Are there consent forms that interviewees need to sign?

              The interviewee will give verbal consent during the interview. In addition, the interviewer will confirm consent as part of the online submission process.

              Can an interviewer conduct and submit multiple interviews with different people?

              Yes.

              #MyArmenianStory - Interview Upload

                Interviewer

                Interviewee

                Interview




























































                You grant the USC Institute of Armenian Studies, our successors and assigns, the right to use the interview, translate the interview, and use the interviewee’s and interviewer’s name, likeness, voice, biography, performance and photographs throughout the world and in perpetuity, in connection with the USC Institute of Armenian Studies research collection. USC Institute of Armenian Studies may use the interview edited or unedited, by itself or combined with other interviews or with other materials, in any medium including literary, print, audio, audio-visual, computer-based (e.g. internet) or any other medium now known or created in the future. USC Institute of Armenian Studies also has the right to license the interview to others who may use the interview in any medium for projects that have educational or historical value.

                  Interviewer

                  Interviewee

                  Interview




























































                  You grant the USC Institute of Armenian Studies, our successors and assigns, the right to use the interview, translate the interview, and use the interviewee’s and interviewer’s name, likeness, voice, biography, performance and photographs throughout the world and in perpetuity, in connection with the USC Institute of Armenian Studies research collection. USC Institute of Armenian Studies may use the interview edited or unedited, by itself or combined with other interviews or with other materials, in any medium including literary, print, audio, audio-visual, computer-based (e.g. internet) or any other medium now known or created in the future. USC Institute of Armenian Studies also has the right to license the interview to others who may use the interview in any medium for projects that have educational or historical value.